hear vs listen 差別?「聽」的英文怎麼用一次搞懂

2026 07 10 en listen vs hear Daily English | 生活英語

通話斷線,你急著喊 “Can you listen me?”;聽音樂說 “I listen music”——中文一個「聽」,英文卻分成兩個字,一不小心就露餡。

搞懂 hear vs listen 差別hear 是被動(聲音自己傳進來)、listen 是主動而且後面一定帶 to

🎧 邊聽邊學

完整 podcast 已上架,點下方收聽

Apple Podcasts

💡 先搞懂:中文一個「聽」,英文有兩個字

中文的「聽」把兩件事合成一個字,英文卻分得很清楚:hear=聲音自己傳進耳朵(被動,你沒特別去做);listen=你主動、專心去聽(像你在 Spotify 上 listen to 一集 podcast)。

台灣人最容易卡的雷:listen 後面幾乎一定要接 to 才能帶對象。「listen music」少了 to,一開口就露餡;還有收訊差要用 hear,不是 listen。


情境對話 Dialogue

場景:Nina 打電話給 Brian,收訊斷斷續續,接著聊到一集還沒聽的 podcast。


Nina

Hey, can you hear me okay? You keep cutting out on me.

欸,你聽得到我嗎?你一直斷斷續續的。

Brian

Barely — you’re breaking up. Let me move by the window — better now?

勉強——你訊號一直斷。我移到窗邊,這樣有比較好嗎?

Nina

Much better. So did you finally listen to that podcast I sent you?

好多了。話說你到底有沒有聽我傳給你的那集 podcast?

Brian

Not yet, sorry. I tried on the train, but I couldn’t really hear it over all the noise.

還沒,抱歉。我在火車上試著聽,但太吵了根本聽不清楚。

Nina

Fair enough. Put your headphones on tonight and actually listen to it properly.

好啦有道理。今晚戴上耳機,好好認真聽一遍。

Brian

I promise I will. Wait — are you even listening to me right now?

我保證會。等等——你現在到底有沒有在聽我講話啊?

Nina

Sorry! I heard my doorbell go off — what did you just say?

抱歉!我聽到門鈴響——你剛剛說什麼?

Brian

See? This is why nobody hears anything anymore. I said I’ll listen tonight.

你看吧?現在根本沒人在聽別人講話。我說我今晚會聽啦。

Nina

Ha, fair. I can hear someone knocking now — I’ve got to go.

哈,好啦。我現在聽到有人在敲門——我得掛了。

Brian

Go get the door. Text me later and we’ll actually talk.

快去開門。晚點傳訊給我,我們再好好聊。

Nina

Will do. Thanks for being patient with my terrible signal!

好。謝謝你忍受我這爛到不行的收訊!

Brian

Anytime. Talk soon — go, go!

不客氣。再聊——快去快去!


下次這樣說 Next Time

這三個場景最容易把 hear 和 listen 用反,記起來就到位。

① 通話收訊差

❌ 中文腦會說

Can you listen me?

你聽得到我嗎?(收訊差是被動,用 listen 錯了)

✅ 該這樣說

Can you hear me?

你聽得到我嗎?

為什麼:訊號差、聲音傳不過來是被動狀況,用 hear;而且 listen 不能直接接受詞,listen me 文法也不對。

② 聽音樂/podcast

❌ 中文腦會說

I listen music every day.

我每天聽音樂。(少了 to)

✅ 該這樣說

I listen to music every day.

我每天聽音樂。

為什麼:listen 要帶對象時,後面幾乎一定加 to:listen to music/to a podcast/to you。漏掉 to 是最常見的破綻。

③ 抱怨對方放空

❌ 中文腦會說

You never listen me.

你都不聽我說話。(少了 to)

✅ 該這樣說

You’re not listening to me.

你根本沒在聽我說話。

為什麼:「聽我說話」是要對方主動專心,用 listen to me;同樣別漏 to。


重點單字 Vocabulary Boost

hear/hɪr/ 動詞

聽到——被動,聲音自己傳進耳朵,不用刻意;直接接受詞。

I can hear you clearly now.(我現在聽得很清楚了。)

listen to/ˈlɪs.ən tu/ 動詞

(專心)聽——主動,要接對象時後面一定加 to。

I listen to a podcast every morning.(我每天早上聽 podcast。)

cut out/kʌt aʊt/ 片語

(通話/收訊)斷斷續續、突然中斷。

You keep cutting out — I can’t hear you.(你一直斷線,我聽不到。)

break up/breɪk ʌp/ 片語

(通話訊號)斷斷續續、聽不清楚。

You’re breaking up, say that again.(你訊號一直斷,再說一次。)

tune in/tun ɪn/ 片語

收聽、專心聽進去(也用在收看節目)。

Sit down and tune in to the show.(坐下來好好聽這個節目。)

overhear/ˌoʊ.vɚˈhɪr/ 動詞

無意間聽到(被動,不是故意去聽的)。

I overheard them planning a party.(我無意間聽到他們在計畫派對。)

listen up/ˈlɪs.ən ʌp/ 片語

(祈使)大家注意聽好、專心一下。

Listen up, everyone — this is important.(大家注意聽——這很重要。)

hear about/hɪr əˈbaʊt/ 片語

聽說、得知(消息傳到你這,被動)。

Did you hear about the news?(你有聽說那個消息嗎?)

drown out/draʊn aʊt/ 片語

(噪音)蓋過、淹沒掉某個聲音。

The train noise drowned out the podcast.(火車噪音蓋過了 podcast 的聲音。)

go off/goʊ ɔf/ 片語

(鈴、鬧鐘、警報)響起、發出聲音。

I heard my doorbell go off.(我聽到門鈴響了。)

🎯 30 秒快速複習

hear 是「發生在你耳朵上」的事、直接接受詞;listen 是「你主動去做」的事、後面一定帶 to。

Can you hear me? 你聽得到嗎?(被動)
listen to music 聽音樂(帶 to)
I heard a noise. 我聽到聲音。
Are you listening to me? 你有在聽嗎?
hear about ~ 聽說~(消息傳到)
listen up 大家注意聽
cut out / break up 通話斷斷續續
❌ listen music → ✅ listen to music

重點句型 Sentence Patterns

1. hear + 受詞 → 聽到(被動、直接接)

聲音自己傳進來、你沒刻意去聽,用 hear;後面直接接受詞、不用 to。

例:I can hear you.(我聽得到你。)
例:I heard a strange noise.(我聽到一個奇怪的聲音。)
例:Can you hear me at the back?(後面的人聽得到嗎?)
收訊差、聽不清楚,一律用 can’t hear,不是 can’t listen。

2. listen to + 受詞 → (專心)聽(主動、帶 to)

主動、專心去聽,接對象時後面一定加 to;listen 不能直接接受詞。

例:I listen to music on the bus.(我在公車上聽音樂。)
例:Listen to me for a second.(聽我說一下。)
例:She’s listening to a podcast.(她正在聽 podcast。)
沒有受詞時可以只說 Listen!(聽!/注意聽!);一旦要接對象就補 to。

3. hear about / hear that → 聽說、得知

消息傳到你耳裡、你「得知」某事,也是 hear(被動),不是 listen。

例:Did you hear about the layoffs?(你有聽說裁員的事嗎?)
例:I heard that they’re moving abroad.(我聽說他們要搬去國外。)
例:I heard you got promoted — congrats!(聽說你升職了,恭喜!)
「聽說」是消息自己傳到你這,屬被動,所以用 hear;沒人強迫你去 listen。

4. Listen! / Listen up! → 注意聽(祈使)

要別人「主動專心」時用 listen 的祈使;hear 不能這樣用(聽到與否不是別人能決定的)。

例:Listen up, everyone!(大家注意聽!)
例:Listen, I need to tell you something.(聽我說,我有事要告訴你。)
例:Are you even listening?(你到底有在聽嗎?)
你可以叫人「listen(專心聽)」,但不能叫人「hear」——因為聽不聽得到不是他能決定的。

5. can’t hear ~ over the noise → 因為吵而聽不到

噪音蓋過聲音、導致「聽不到」,用 can’t hear ~ over…;這是被動狀況。

例:I can’t hear you over the music.(音樂太大聲,我聽不到你。)
例:I couldn’t hear it over all the noise.(太吵了,我根本聽不到。)
例:Speak up — I can’t hear you.(大聲點,我聽不到你。)
重點是聲音傳不過來(被動),所以是 hear;跟你有沒有專心無關。

逐字稿 Transcript

J
“—wait, say that again, you’re cutting out on me. Can you hear me now? Okay, good, you’re back.”「——等等,再說一次,你一直斷線。現在聽得到我嗎?好,你回來了。」Every single one of us has lived that exact, panicky ten seconds on a bad phone call.我們每個人都經歷過講電話收訊爛的那要命十秒。And here’s the tiny thing I want you to notice: in that moment, what flies out of your mouth is “can you HEAR me?” — never “can you listen me.”我要你注意一個小地方:那個當下,你脫口而出的是「can you HEAR me?」——絕不會是「can you listen me」。Nobody teaches you that; it’s pure instinct.沒人教過你這個,這完全是直覺。I’m Jason, and that one little instinct is basically our entire lesson today.我是 Jason,而這個小小的直覺,基本上就是今天整堂課的重點。
M
I’m Mary, and honestly, “hear” versus “listen” is one of those pairs that Mandarin just blends into a single word, so it feels completely natural to treat them as the same thing in English.我是 Mary,老實說,hear 和 listen 就是那種中文合成一個「聽」字的組合,所以會覺得英文也是同一件事,超正常。But English splits them right down the middle — and the good news is, once you feel the difference just once, you genuinely never mix them up again.但英文把它們一刀切開——好消息是,只要你感受過一次差別,就真的再也不會搞混。In our conversation, Nina and Brian bounce between the two about eight times without thinking about it at all.在我們的對話裡,Nina 和 Brian 想都沒想,就在這兩個字之間來回切了大概八次。
J
Let’s start with the one that trips everyone up: hear.先從最多人踩雷的那個開始:hear。Nina opens the call with “can you hear me okay? You keep cutting out.”Nina 一接通就說「can you hear me okay?你一直斷線。」Here’s the key: hear is passive.關鍵在這:hear 是被動的。The sound simply arrives at your ears — you’re not doing anything, you didn’t plan it, you didn’t choose it.聲音就是自己傳到你耳朵——你什麼都沒做、沒計畫、也沒選擇。A doorbell, someone knocking, a bad signal, your name called across a noisy room — all of that, you just hear.門鈴、有人敲門、收訊差、有人在吵雜的房間裡喊你名字——這些你都是「hear」到的。
M
Exactly.沒錯。And that’s the whole reason that on a bad phone line it is always “I can’t hear you,” and never “I can’t listen you.”這就是為什麼電話收訊差時,永遠是「I can’t hear you」,絕不是「I can’t listen you」。You’re not refusing to pay attention — the sound literally isn’t reaching you.你不是不想專心——是聲音根本傳不過來。Brian says the same thing about the train: “I couldn’t really hear it over all the noise.”Brian 講火車那段也一樣:「太吵了,我根本聽不清楚。」The noise is drowning the sound out.噪音把聲音蓋過去了。Nothing to do with effort — it’s passive, it’s hear.跟你多努力無關——這是被動的,用 hear。
J
Now flip it completely.現在整個反過來。Listen is active.listen 是主動的。It’s a choice — you lean in, you focus, you pay attention on purpose.它是一種選擇——你湊近、你專注、你刻意去注意。Nina asks, “did you listen to that podcast I sent you?” and then, “actually listen to it properly.”Nina 問「你有聽我傳的那集 podcast 嗎?」,接著又說「好好認真聽一遍」。That’s a decision Brian has to make: sit down, tune in, take it in.這是 Brian 得自己做的決定:坐下來、專心聽、把它吸收進去。Hearing just happens to him; listening is something he has to choose.hear 是自然發生在他身上的;listen 是他得主動選擇去做的。
M
And here is the single most important sentence in this whole episode, so grab a pen.接下來是這一集最重要的一句話,拿筆記下來。Listen almost never sits directly in front of the thing you’re listening to — it needs one tiny word first: “to.”listen 幾乎不會直接放在你要聽的對象前面——它前面得先加一個小字:to。You listen to music.你 listen to 音樂。You listen to a podcast.你 listen to podcast。You listen to your teacher.你 listen to 老師。Drop that little “to” — “listen music,” “listen the teacher” — and that one missing word is the number-one giveaway of a non-native speaker.少了那個小小的 to——「listen music」「listen the teacher」——那個漏掉的字,就是最容易露出非母語者馬腳的地方。
J
It’s such a small word, but it’s carrying the whole grammar.一個這麼小的字,卻扛著整個文法。Look at the contrast: hear grabs its object directly — “I hear you,” “I heard a noise.”看這個對比:hear 直接抓住受詞——「I hear you」「I heard a noise」。But listen always reaches for its object through “to” — “I’m listening to you,” “she’s listening to the radio.”但 listen 永遠得透過 to 才能接到對象——「I’m listening to you」「she’s listening to the radio」。Same single idea in Chinese, two completely different patterns in English.中文是同一個概念,英文卻是兩種完全不同的句型。
M
There’s a beautiful example tucked into the middle of the chat.對話中間藏了一個超漂亮的例子。Brian gets a little suspicious and asks, “are you even listening to me right now?”Brian 有點起疑,問「你現在到底有沒有在聽我講話?」Notice it — listening to me.注意喔——listening to me。He isn’t asking whether the sound is physically reaching her ears; he’s asking whether she’s actually paying attention, on purpose.他問的不是聲音有沒有傳到她耳朵,而是她有沒有真的在專心聽。That’s pure listen, and that little “to” is right there doing its job.這是純粹的 listen,那個小小的 to 就在那裡乖乖做它的工作。
J
And then comes my favorite slice of real life.接著是我最愛的一段真實生活。One line later, Nina says, “sorry, I heard my doorbell go off.”下一句 Nina 就說「抱歉,我聽到門鈴響了」。She didn’t listen for the doorbell — she wasn’t sitting there waiting for it.她沒有在「等著聽」門鈴——她不是坐在那裡等它響。It just rang, and the sound arrived.它就是響了,聲音自己傳過來。So: heard.所以用 heard。Passive again.又是被動。You’ve got both words living one sentence apart, each doing exactly its own job.兩個字就住在相隔一句的地方,各自做著自己的工作。
M
Then Brian teases her with a line that’s secretly brilliant: “this is why nobody hears anything anymore.”然後 Brian 虧了她一句其實很妙的話:「這就是為什麼現在根本沒人在聽別人講話。」His point — we’re all so distracted that sound goes in, but nobody’s really choosing to listen.他的意思是——我們都太分心了,聲音是進來了,但沒人真的選擇去專心聽。And there’s a whole other use of hear hiding in English too: “Did you hear about the promotion?” “I heard you got the job.”而英文裡還藏了 hear 的另一種用法:「Did you hear about the promotion?」「I heard you got the job。」There, hear means the news reached you — you found out.這裡的 hear 是「消息傳到你這、你得知了」。Still passive: the information just arrives.一樣是被動:資訊自己傳過來。
J
That’s a great one to bank.這個很值得記起來。“I heard that they’re getting married” — nobody sat you down and made you listen; the news just floated to you.「I heard that they’re getting married(我聽說他們要結婚了)」——沒人把你按著要你聽,是消息自己飄到你這。But say “listen up” or “listen to me,” and you’re demanding active attention right now.但你一說「listen up」或「listen to me」,就是在要求對方現在馬上專心。You can order someone to listen — teachers and parents live on that word — but you’d never bark “Hear!” at anyone, because hearing isn’t something they can just decide to do.你可以命令別人 listen——老師和爸媽整天靠這個字——但你絕不會對人吼「Hear!」,因為「聽得到」不是他們能自己決定的。That asymmetry is the whole difference in a nutshell.這個不對稱,就是整個差別的濃縮版。
M
So before we let you go, do yourself one small favor and play that whole conversation one more time.所以在結束前,幫自己一個小忙,把整段對話再聽一次。But this round, listen for two things specifically.但這一輪,特別留意聽兩件事。One — every moment the sound just shows up on its own: the bad signal, the doorbell, the knocking.第一——每個「聲音自己冒出來」的瞬間:收訊差、門鈴、敲門聲。Two — every moment someone chooses to tune in on purpose.第二——每個「有人刻意選擇去專心聽」的瞬間。Watch how the first group is always “hear,” and the second group is always “listen to.”看看第一種是不是永遠用「hear」,第二種是不是永遠用「listen to」。
🔁 [DIALOGUE REPLAY] 重播情境對話
J
So — now that you’ve listened again, did you catch it?那——再聽一次之後,你抓到了嗎?Every time the sound just showed up on its own, Nina and Brian reached for “hear.”每次聲音自己冒出來,Nina 和 Brian 用的都是「hear」。And every single “listen” had that little “to” riding right behind it.而每一個「listen」後面,都跟著那個小小的「to」。Not once — not one single time — did anyone say “listen me” or “listen the podcast.”沒有一次——一次都沒有——有人說「listen me」或「listen the podcast」。That’s the whole trick in one breath: hear is something that happens to your ears, you don’t choose it; listen is something you decide to do — and it always brings a “to” along for the ride.一口氣講完整個訣竅:hear 是發生在你耳朵上的事、你沒得選;listen 是你決定去做的事——而且永遠帶著一個 to 一起上路。
M
And you don’t have to memorize any of it.而且你根本不用去背這些。Just picture Nina on that awful phone connection: next time your own call drops and you’re half-shouting into it, let the right word land on its own — “Can you hear me?”, never “listen me.”只要想像 Nina 講那通爛到爆的電話:下次你自己斷線、對著手機半吼的時候,讓對的字自己冒出來——「Can you hear me?」,絕不是「listen me」。Nail that one reflex and you’ve basically got it.把那個反射練起來,你基本上就搞定了。That’s all from us today.今天就到這裡。
J
That’s a wrap for today — and thanks for actually listening to this one, “to” and all.今天就收工——謝謝你真的「listen to」了這一集,連那個 to 都在。Catch you next time on MJ English!下次 MJ English 再見!
M
Bye, everyone — now go answer that doorbell!大家掰掰——快去開門吧!

延伸學習 Keep Going

同樣是台灣人最容易搞混、說錯的英文,一起補起來。


你以前是不是也講過 “listen me”?

留言用今天學的 hear/listen 造一句,看看你抓到那個 to 沒!

追蹤 MJ英語 podcast,下次見。

標題和URL已復制