父親節想謝爸爸卻說不出口?5 句英文真心話,不尷尬不肉麻

2026 06 17 en fathers day message 3 Daily English | 生活英語

父親節想傳個訊息給爸爸,打開對話框卻不知道怎麼下筆——一句 “Happy Father’s Day” 太乾,再多寫一句又覺得肉麻到手指打結。我們家好像從來不把這種話說出口。

其實英文有一組剛剛好的句子,溫暖但不油膩,連「不擅長講感情話」的人都能自然說出口。重點不是文采,是簡單、具體、誠實

這集教你用幾句道地英文,對爸爸把「謝謝」和「我以你為榮」說出口,不尷尬、不肉麻。

學會 I don’t say this enough(我很少這樣講)、Thanks for always ~(謝謝你總是)、look up to / role model(景仰/榜樣)、I wouldn’t be where I am without you(沒有你就沒有現在的我)這組真心話。

🎧 邊聽邊學

完整 podcast 已上架,挑你習慣的平台播

Apple Podcasts
Spotify

💡 先搞懂:感謝爸爸,不用文采,要「具體」

很多台灣人卡關不是英文不夠好,是從小家裡就不把「我愛你、謝謝你」說出口,換成英文更彆扭。但英文母語者表達感謝其實很簡單——他們不寫詩,而是講一件具體的小事:「謝謝你以前每天接我放學」遠勝過空泛的「謝謝你所有的付出」。美國的父親節是每年六月第三個星期日(今年 6/21),台灣則是 8/8「爸爸節」——不管哪一天,這組句子都能用。

台灣人最容易卡的雷:怕肉麻所以硬擠華麗辭藻,反而更尷尬。道地做法是用 “I don’t say this enough, but…” 先承認自己不擅長,再講一件具體的事,真誠度馬上滿分。


情境對話 Dialogue

場景:父親節快到了,Chloe 想傳訊息給爸爸卻一直卡住,覺得講感情話超尷尬。她找英文母語的美國朋友 Ryan 幫她想怎麼開口。


Chloe

Ryan, Father’s Day is Sunday. I want to text my dad something nice, but it feels so awkward.

Ryan,父親節就星期天了。我想傳個窩心的訊息給我爸,但就是覺得超尷尬(awkward)。

Ryan

Keep it simple and honest. You don’t have to be poetic.

簡單、誠實就好。你不用寫得多有文采。

Chloe

In my family, we just never say this stuff out loud. So what would you write?

我家就是從來不把這種話講出口。那你會怎麼寫?

Ryan

Something like: “I don’t say this enough, but thank you for everything.”

大概像:「我很少這樣講(I don’t say this enough),但謝謝你的一切。」

Chloe

Oh, “I don’t say this enough” — that’s a nice opener. It admits you’re bad at it.

喔,「I don’t say this enough」這開頭不錯。等於先承認自己很不會講。

Ryan

Exactly. Then add one specific thing — way better than “thanks for everything.”

就是這樣。然後加一件具體的事——比「謝謝你的一切」好太多。

Chloe

Like “thanks for always picking me up from school”? But calling him my hero feels cheesy.

像「謝謝你總是來接我放學」?但叫他我的英雄又好肉麻(cheesy)。

Ryan

Then say “I look up to you” or “you’re my role model.” Same meaning, less cheesy.

那就說「I look up to you(我景仰你)」或「you’re my role model(你是我的榜樣)」。意思一樣,但沒那麼肉麻。

Chloe

I love that. And how do I end it?

我超愛。那結尾怎麼收?

Ryan

“I’m really grateful for you,” or “I wouldn’t be where I am without you.” Warm, not over the top.

「I’m really grateful for you(我真的很感激有你)」,或「I wouldn’t be where I am without you(沒有你就沒有現在的我)」。溫暖,又不會太over。

Chloe

That one hits. Okay — sending it before I chicken out.

這句好戳。好——趁我臨陣退縮(chicken out)前趕快傳。

Ryan

Go for it. He’s going to love it.

衝吧。他一定會超感動。


下次這樣說 Next Time

想對爸爸表達感謝,這三個地方最容易卡,學會就能自然說出口。

① 開場:難開口的真心話

❌ 中文腦會說

Dad, I want to say thank you for your hard work.

爸,我想謝謝你的辛勞。

✅ 該這樣說

I don’t say this enough, but thank you for everything.

我很少這樣講,但謝謝你做的一切。

為什麼:「your hard work」太像在謝員工。先用 I don’t say this enough 承認自己不擅長講,瞬間真誠又自然,是英文母語者最愛的起手式。

② 表達景仰,但不肉麻

❌ 中文腦會說

Dad, you are my hero and my superman forever.

爸,你是我永遠的英雄和超人。

✅ 該這樣說

I really look up to you. You’re my role model.

我真的很景仰你。你是我的榜樣。

為什麼:hero、superman 直譯會肉麻到出戲。look up to 和 role model 是日常就在用的詞,溫暖但不誇張,講出來不尷尬。

③ 收尾:把感謝收得漂亮

❌ 中文腦會說

Thank you for everything you have done for me.

謝謝你為我做的一切。

✅ 該這樣說

I wouldn’t be where I am without you.

沒有你就沒有現在的我。

為什麼:第一句沒錯但很罐頭。I wouldn’t be where I am without you 把「你成就了現在的我」濃縮成一句,份量重又不油膩,是收尾金句。


重點單字 Vocabulary Boost

awkward/ ˈɔːkwərd / adj.

尷尬的、不自在的。表達感情、面對沉默、講錯話都用它,是日常超高頻字。

Saying “I love you” feels so awkward. (說「我愛你」感覺好尷尬。)

I don’t say this enough/ phr. /

「我很少這樣講,但…」用來鋪陳一句難開口的真心話,先承認自己不常說,誠意立刻加倍。

I don’t say this enough, but I’m proud of you. (我很少這樣講,但我以你為榮。)

look up to/ lʊk ʌp tuː / phr. v.

景仰、尊敬、把某人當榜樣。比直翻 admire 更口語溫暖。注意是 look up to(往上看),不是 look down on(瞧不起)。

I’ve always looked up to my dad. (我一直很景仰我爸。)

role model/ roʊl ˌmɑːdl / n.

榜樣、模範。”You’re my role model.” 是稱讚一個人值得學習,溫暖卻不肉麻,比 hero 安全。

My dad has always been my role model. (我爸一直是我的榜樣。)

grateful/ ˈɡreɪtfl / adj.

感激的、心懷感恩的。”I’m grateful for you.” 比 thank you 更有重量,適合講真心話。grateful for + 人/事物。

I’m so grateful for everything you taught me. (我超感激你教我的一切。)

cheesy/ ˈtʃiːzi / adj.

肉麻的、老套又刻意的(情話、台詞、廣告)。台灣人說的「很芭樂、很噁」就是這個。corny 是同義詞。

That line is so cheesy, but I kind of love it. (那句台詞超肉麻,但我有點喜歡。)

I wouldn’t be where I am without you/ phr. /

「沒有你就沒有現在的我」。感謝栽培、支持你的人的金句,份量重又不油膩,畢業、得獎、父母節都好用。

Thank you, Dad. I wouldn’t be where I am without you. (謝謝你,爸。沒有你就沒有現在的我。)

chicken out/ ˈtʃɪkɪn aʊt / phr. v.

臨陣退縮、嚇到不敢做(chicken=膽小鬼)。”before I chicken out” 是「趁我還沒膽怯前」的超道地說法。

Send it now, before you chicken out. (趁你還沒退縮前,現在就傳出去。)

over the top/ phr. /

太誇張、太過火(情緒、裝飾、反應都可)。”not over the top” 就是「剛剛好、不會太超過」。縮寫 OTT。

Keep it warm but not over the top. (講得溫暖但別太誇張。)

that one hits/ phr. /

「這句好戳、好有感」。hit 在口語指一句話/一首歌直擊內心。年輕人也說 “it hits different”(特別有感)。

“I’m proud of you.” Wow, that one hits. (「我以你為榮。」哇,這句好戳。)


重點句型 Sentence Patterns

1. I don’t say this enough, but ~ → 難開口真心話的起手式

先承認「我很少這樣講」,再說出那句難開口的話。這個鋪陳讓真心話顯得真誠不做作,是英文母語者表達感謝、稱讚最常用的開頭。

例:I don’t say this enough, but thank you for everything. (我很少這樣講,但謝謝你的一切。)
例:I don’t say this enough, but I’m really proud of you. (我很少這樣講,但我真的以你為榮。)
例:I don’t say this enough, but I love you, Dad. (我很少這樣講,但我愛你,爸。)
💡 文化提示:這句的魔力在「自嘲式的誠實」——承認自己不擅長講感情話,反而讓對方知道你是認真的。對不習慣肉麻的爸爸特別有效。

2. Thanks for always + Ving → 謝謝你總是…(謝具體的事)

感謝「一直以來都會做的某件事」,用 Thanks for always + 動詞 ing。always 強調那份持續的付出,配上一件具體小事,比空泛的感謝動人十倍。

例:Thanks for always picking me up from school. (謝謝你以前總是來接我放學。)
例:Thanks for always believing in me. (謝謝你總是相信我。)
例:Thanks for always having my back. (謝謝你總是挺我。)
💡 文化提示:have my back 是「在背後挺我、罩我」,超道地。記得 for 後面接 Ving(動名詞),不是原形動詞。

3. I look up to ~ / ~ is my role model → 表達景仰不肉麻

想說「你是我崇拜的人」,別直翻 hero。用 look up to(景仰)或 role model(榜樣),是日常溫暖又不油膩的講法。

例:I really look up to you. (我真的很景仰你。)
例:You’ve always been my role model. (你一直是我的榜樣。)
例:I want to be a dad like you someday. (我希望有天能成為像你一樣的爸爸。)
💡 文化提示:look up to「往上看=景仰」、look down on「往下看=瞧不起」,方向決定褒貶,別搞反。

4. I wouldn’t be ~ without you → 沒有你就沒有…(收尾金句)

假設語氣的感謝句:要不是有你,我不會是現在這樣。wouldn’t(would not 的縮寫,用假設語氣表示「如果沒有…就不會…」)+ without you,把對方的重要性講到滿,是最有份量的收尾。

例:I wouldn’t be where I am without you. (沒有你就沒有現在的我。)
例:I wouldn’t be the person I am today without your support. (沒有你的支持,我不會是今天的我。)
例:I couldn’t have done it without you. (沒有你我做不到。)
💡 文化提示:這是萬用感謝句,畢業致詞、領獎、婚禮、寫給恩師父母都通用,背起來一輩子受用。

5. I’m grateful for ~ → 比 thank you 更有重量的感激

grateful for 後面接人或事物,表達「打從心底感激」。比一句 thank you 更鄭重、更有情感重量,適合真心時刻。

例:I’m really grateful for you. (我真的很感激有你。)
例:I’m grateful for everything you’ve sacrificed. (我感激你付出的一切犧牲。)
例:I’m grateful to have you as my dad. (我很感激有你這個爸爸。)
💡 文化提示:grateful「感激」比 thankful「道謝」程度更深、更正式一點。感謝人用 grateful for + 人;也可說 grateful to + 人 + for + 事。

逐字稿 Transcript

J: Quick question to start. When was the last time you told your dad you were proud of him, or thanked him for something specific — out loud, in actual words? For a lot of us, the honest answer is… we can’t remember. I’m Jason, this is MJ English, and with Father’s Day coming up this Sunday, today is all about the words we struggle to say — and how English can actually make them easier.
J: 開場先問一個問題。你上一次跟你爸說「我以你為榮」,或為了某件具體的事謝謝他——真的講出口、用實際的字句——是什麼時候?對我們很多人來說,誠實的答案是……想不起來。我是 Jason,這裡是 MJ English,父親節就在這個星期天,今天我們要聊的就是那些難說出口的話,還有英文怎麼讓它變得比較容易講。

M: I’m Mary. And if you grew up in a Taiwanese family, you know exactly what Jason means. We show love by cutting fruit, by nagging you to eat more — not by saying it. So when you sit down to text your dad, your thumbs just freeze. That’s our friend Chloe at the start of the conversation: “Father’s Day is this Sunday and I want to text my dad something nice, but every time I try, it feels so awkward.” Awkward — that word does a lot of work for all of us.
M: 我是 Mary。如果你在台灣家庭長大,你完全懂 Jason 的意思。我們表達愛是靠切水果、靠念你多吃一點——不是靠把愛說出口。所以當你坐下來要傳訊息給爸爸,手指就僵住了。這就是對話一開始的 Chloe:「父親節就這個星期天,我想傳個窩心的訊息給我爸,但每次一打就覺得超尷尬。」awkward(尷尬)——這個字替我們所有人說中了心聲。

J: And Ryan, her American friend, doesn’t tell her to write a poem. His advice is the opposite: “Keep it simple and honest. You don’t have to be poetic.” That’s the whole secret, honestly. The pressure we feel is the pressure to sound impressive. But your dad doesn’t want impressive. He wants real. And real is way easier to write than beautiful.
J: 而她的美國朋友 Ryan,並沒有叫她寫一首詩。他的建議剛好相反:「保持簡單又誠實,你不用寫得多有文采。」老實說,這就是全部的祕訣。我們感受到的壓力,是「要講得很厲害」的壓力。但你爸不要厲害,他要的是真實。而真實,比優美好寫太多了。

M: Then Ryan gives her the magic opener: “I don’t say this enough, but thank you for everything.” Listen to why that works. “I don’t say this enough” admits, right up front, that you’re bad at this. And that admission is what makes it land. It tells your dad: this isn’t a reflex, this isn’t a greeting card — I actually mean it. Chloe gets it instantly: “It kind of admits you’re bad at it.” Exactly. The honesty about being awkward is the part that isn’t awkward.
M: 接著 Ryan 給了她那句神級開場:「我很少這樣講,但謝謝你的一切。」聽聽看它為什麼有效。「I don’t say this enough(我很少這樣講)」一開頭就承認你很不會講這種話。而正是這個承認讓整句話打中人心。它等於告訴你爸:這不是反射動作、不是賀卡罐頭話——我是真心的。Chloe 馬上抓到:「等於先承認自己很不會講。」沒錯。對「不擅長」這件事的誠實,恰恰就是最不尷尬的部分。

J: Next comes my favorite piece of advice in the whole conversation — get specific. Chloe tries: “Thanks for always picking me up from school when I was a kid.” And Ryan lights up: “Specific is way better than thanks for everything. It shows you actually remember.” This is the difference between a card you buy and a card you mean. “Thanks for everything” is safe but empty. One real memory — the school pickups, the way he fixed your bike, the lunches he packed — that’s the thing that makes a dad go quiet for a second.
J: 接下來是我整段對話裡最愛的一個建議——講具體。Chloe 試著說:「謝謝你小時候總是來接我放學。」Ryan 眼睛一亮:「具體比『謝謝你的一切』好太多,代表你是真的記得。」這就是「買來的卡片」和「真心的卡片」的差別。「謝謝你的一切」很安全,但很空。一個真實的回憶——接送放學、他幫你修腳踏車、他幫你準備的便當——那才是會讓一個爸爸愣個幾秒的東西。

M: Then Chloe hits the wall a lot of us hit: she wants to say he’s her hero, but “hero” feels cheesy. And Ryan’s fix is so useful — swap it for “I look up to you” or “you’re my role model.” Same feeling, none of the cringe. This is a real pattern in English: the big dramatic words like hero or idol can feel over the top, but look up to and role model are everyday, grounded, and somehow warmer for it. Cheesy, by the way — that’s your word for corny, eye-roll romantic, the stuff that’s almost too sweet.
M: 接著 Chloe 撞上很多人都會撞的牆:她想說爸爸是她的英雄,但「hero」感覺好肉麻。而 Ryan 的解法超實用——換成「I look up to you(我景仰你)」或「you’re my role model(你是我的榜樣)」。一樣的感覺,但零尷尬。這在英文裡是個真實的規律:hero、idol 這種戲劇化的大字會顯得太over,但 look up to 和 role model 是日常、踏實的詞,反而更暖。順帶一提 cheesy 這個字——就是「芭樂、肉麻到讓人翻白眼、甜到有點過頭」的那種。

J: And then the closer. Ryan offers two: “I’m really grateful for you,” and the one that stops Chloe in her tracks — “I wouldn’t be where I am without you.” She actually reacts: “Wow, that one hits.” And it does. Grateful is heavier than a plain thank you; it comes from somewhere deeper. And “I wouldn’t be where I am without you” takes everything — every sacrifice, every quiet thing he did — and folds it into one sentence. It’s the line you’ll use at graduations, at weddings, in every thank-you that really matters.
J: 然後是收尾。Ryan 給了兩句:「我真的很感激有你」,還有那句讓 Chloe 整個定住的——「沒有你就沒有現在的我」。她真的有反應:「哇,這句好戳。」確實。grateful(感激)比單純的 thank you 更重,是從更深的地方來的。而「I wouldn’t be where I am without you」把一切——每一次犧牲、每一件他默默做的事——全濃縮進一句話裡。這是你會在畢業典禮、婚禮、每一次真正重要的道謝時用上的句子。

M: And how does it end? Chloe says she’s going to send it “before I chicken out.” Chicken out — to lose your nerve, to back down because you’re scared. And that little line is the most honest part of the whole thing, because the hardest step isn’t writing the message. It’s hitting send. So here’s the truth: it will feel awkward, your dad might just reply “thanks” or an emoji, and that’s okay. He read it. He’ll remember it. Trust Ryan on this one: “He’s going to love it.”
M: 那它怎麼收尾?Chloe 說她要趁「臨陣退縮前」趕快傳出去。chicken out——失去勇氣、因為害怕而打退堂鼓。而這句話是整段最誠實的部分,因為最難的一步從來不是寫訊息,是按下「傳送」。所以說句實話:它一定會尷尬,你爸可能只回個「謝啦」或一個貼圖,那也沒關係。他讀到了,他會記得。這件事就相信 Ryan 吧:「他一定會超感動。」

[DIALOGUE REPLAY]
[重播情境對話]

J: Here’s what I want you to notice the second time through. Not one of these lines is fancy. “I don’t say this enough.” “Thanks for always picking me up.” “I look up to you.” “I wouldn’t be where I am without you.” Short words, real memories, zero poetry. That’s the lesson — connection isn’t built from impressive English. It’s built from honest English.
J: 這是我希望你第二次聽的時候注意的地方。這些句子沒有一句是華麗的。「我很少這樣講。」「謝謝你總是來接我。」「我景仰你。」「沒有你就沒有現在的我。」簡單的字、真實的回憶、零文采。這就是今天的重點——情感的連結不是靠厲害的英文建立的,是靠誠實的英文。

M: So here’s your homework, and it’s a real one. This week, pick one line from today and actually send it to your dad — or your mom, or whoever raised you. You can blame us: tell him you were practicing your English. Whatever gets you to hit send. And if your family is more the fruit-cutting type, maybe just start with “I don’t say this enough.” I’m Mary, that’s our show — go make someone’s day a little less awkward, and a lot warmer.
M: 所以這是你的作業,而且是玩真的。這禮拜,從今天挑一句,真的傳給你爸——或你媽,或把你養大的那個人。你可以賴我們:跟他說你在練英文。只要能讓你按下傳送都行。如果你家是比較「切水果型」的,也許就先從「我很少這樣講」開始。我是 Mary,今天的節目就到這——去讓某個人的一天少一點尷尬、多很多溫暖吧。


你這次想用哪一句傳給爸爸?還是有哪句感謝一直說不出口?

留言寫下你想對爸爸說的那句話,我們幫你潤成最自然的英文。

追蹤 MJ英語 podcast,下次見。

標題和URL已復制