【多益必考】share / contact / inform 怎麼用?90%考生都會搞錯的職場溝通動詞

在外商公司工作時,我們每天都需要:

  • share information
  • contact clients
  • inform stakeholders

看似簡單的動詞,卻常在正式溝通中出錯,例如:

❌ I will contact to the supplier.
❌ Please share to me the report.

這類錯誤其實在國際職場與正式 Email 中非常常見。
今天我們就透過一段真實的公司情境,帶你掌握這些高頻商務溝通句型的正確用法。


🎧Apple Podcast|Spotify


💬 情境對話

English Dialogue

Mark: Have you shared the updated proposal with the client?
Linda: Not yet. I’ll share the revised version this afternoon.
Mark: Please make sure you inform them of the pricing changes.
Linda: Sure. Should I contact the legal team first?
Mark: Yes, contact them before sending the document.
Linda: Got it. I’ll also update our internal team.
Mark: Great. Let’s keep the regional office informed as well.
Linda: I’ll send them a summary email.
Mark: Please notify the finance department too.
Linda: Will do. I’ll inform them once I receive confirmation.
Mark: Thanks. Let’s share the final timeline tomorrow.
Linda: Sounds good.


中文翻譯

Mark:你有把更新後的提案分享給客戶了嗎?
Linda:還沒,我今天下午會分享修訂版。
Mark:請務必通知他們價格變更的部分。
Linda:好,我需要先聯絡法務部門嗎?
Mark:對,先聯絡他們再寄出文件。
Linda:了解,我也會更新內部團隊。
Mark:很好,也請讓區域辦公室隨時掌握狀況。
Linda:我會寄一封摘要信給他們。
Mark:財務部門也請一併通知。
Linda:沒問題,我收到確認後會通知他們。
Mark:謝謝,明天再分享最終時程。
Linda:好。


📚 Vocabulary Boost — TOEIC 關鍵字彙

Word / PhraseIPAPart of Speech中文意思English Example Sentence中文翻譯
proposal/prəˈpoʊzəl/n.提案Please review the proposal before sending it.請在寄出前檢視提案。
inform/ɪnˈfɔːrm/v.通知We will inform the client of the delay.我們會通知客戶延遲的情況。
contact/ˈkɑːntækt/v.聯絡Please contact the supplier immediately.請立刻聯絡供應商。
notify/ˈnoʊtɪfaɪ/v.告知HR will notify all employees.人資會通知所有員工。
update/ˈʌpdeɪt/v.更新We will update the schedule soon.我們會很快更新時程。
timeline/ˈtaɪmlaɪn/n.時程The timeline has been revised.時程已被修訂。
confirmation/ˌkɑːnfərˈmeɪʃn/n.確認Please send us the confirmation.請寄給我們確認信。
summary/ˈsʌməri/n.摘要I attached a summary of the report.我附上了報告摘要。
department/dɪˈpɑːrtmənt/n.部門Contact the finance department.聯絡財務部門。
revised/rɪˈvaɪzd/adj.修訂後的Here is the revised version.這是修訂後版本。

🔍 Grammar Points — TOEIC 必考句型

Structure / Pattern中文說明English Example中文翻譯
share + O + with + 人與某人分享某事I shared the report with the team.我與團隊分享報告。
contact + 人直接聯絡某人Please contact the manager.請聯絡經理。
inform + 人 + of + 事通知某人某事We informed them of the change.我們通知他們變更。
keep + 人 + informed讓某人隨時掌握Keep me informed of updates.隨時通知我更新。
notify + 人 + about + 事告知某事Notify them about the delay.告知他們延遲情況。

📖 Transcript 逐字稿

M: You know, you’ve been navigating international business circles for quite a while now.
M:你知道,你已經在國際商務圈打滾好一段時間了。

J: Yeah.
J:對啊。

M: When you look at emails from non-native speakers, is there one thing that consistently trips people up?
M:當你看非母語者寫的 email 時,有沒有哪一點是大家常常出錯的?

J: Honestly, it’s… um… it’s rarely the big, complicated words. It’s actually the simplest verbs.
J:老實說……嗯……通常不是那些複雜的大字,而是最簡單的動詞。

M: Really? Like what?
M:真的嗎?像什麼?

J: I see the same friction points over and over again with everyday words like “share” and “contact”.
J:我一再看到大家在像「share」和「contact」這種日常用字上卡關。

M: I have to admit I’m guilty of that.
M:我必須承認我也會犯這種錯。

J: Yeah?
J:是嗎?

M: Especially with “contact”. My brain just naturally wants to put a preposition after it.
M:尤其是「contact」。我的大腦總是想在後面加介系詞。

J: Yeah, you’re definitely not alone. But smoothing out those little bumps is the fastest way to elevate your professional presence.
J:你真的不是唯一一個。但修正這些小細節是最快提升專業形象的方法。

J: Today we’re fixing those high-frequency errors.
J:今天我們要修正這些高頻率錯誤。

M: Yeah, we have a realistic office scenario right here about handling a project rollout.
M:我們準備了一個處理專案推動的真實辦公室情境。

M: Let’s look at how they handle these tricky verbs.
M:來看看他們怎麼處理這些棘手的動詞。

English Dialogue
Mark: Have you shared the updated proposal with the client?
Linda: Not yet. I’ll share the revised version this afternoon.
Mark: Please make sure you inform them of the pricing changes.
Linda: Sure. Should I contact the legal team first?
Mark: Yes, contact them before sending the document.
Linda: Got it. I’ll also update our internal team.
Mark: Great. Let’s keep the regional office informed as well.
Linda: I’ll send them a summary email.
Mark: Please notify the finance department too.
Linda: Will do. I’ll inform them once I receive confirmation.
Mark: Thanks. Let’s share the final timeline tomorrow.
Linda: Sounds good.

中文翻譯
Mark:你有把更新後的提案分享給客戶了嗎?
Linda:還沒,我今天下午會分享修訂版。
Mark:請務必通知他們價格變更的部分。
Linda:好,我需要先聯絡法務部門嗎?
Mark:對,先聯絡他們再寄出文件。
Linda:了解,我也會更新內部團隊。
Mark:很好,也請讓區域辦公室隨時掌握狀況。
Linda:我會寄一封摘要信給他們。
Mark:財務部門也請一併通知。
Linda:沒問題,我收到確認後會通知他們。
Mark:謝謝,明天再分享最終時程。
Linda:好。

J: Okay. To the untrained ear, that’s just a boring office chat.
J:好。對沒訓練過的人來說,這只是一段無聊的辦公室對話。

M: But there is some serious grammar precision happening there. Did you catch that first stumbling block?
M:但其實裡面有非常精準的文法運用。你有注意到第一個容易出錯的地方嗎?

J: You mean when Linda asked, “Should I contact the legal team?”
J:你是指 Linda 問「我需要聯絡法務團隊嗎?」那句嗎?

M: Exactly. She didn’t say “contact to”.
M:沒錯。她沒有說成「contact to」。

J: Oh man, that is the number one mistake I see in emails. Our brains just want to say “speak to” or “write to”.
J:天啊,這是我在 email 裡最常看到的錯誤。因為我們的大腦習慣說「speak to」或「write to」。

M: So we instinctively add the “to” after “contact”. But “contact” is a direct action verb.
M:所以我們會本能地在「contact」後面加上「to」。但「contact」是直接受詞動詞。

J: Right. Like a laser beam.
J:沒錯,就像雷射光束一樣。

M: It hits the target directly. You “contact the person”. No bridge, you know, no preposition needed. If you add “to”, you’re creating distance that shouldn’t even be there. So it’s “contact the supplier” or “contact the boss”.
M:它是直接命中目標的。你是「contact 某人」,不需要任何介系詞。如果加上「to」,反而創造了不必要的距離。所以要說「contact the supplier」或「contact the boss」。

J: Direct connection.Now, what about “share”? She had “shared the proposal with the client”.
J:直接連結。那「share」呢?她是否已經「shared the proposal with the client」。

M: This is another huge trap. You so often hear “share me the report” or “share to me”.
M:這又是另一個大陷阱。你常會聽到「share me the report」或「share to me」。

J: But grammatically, “share” is a transfer verb involving three parties. It’s you, the object, and the receiver.
J:但在文法上,「share」是涉及三方的傳遞動詞。包括你、物件,以及接收者。

M: You share the object with the person. It’s all about who you’re doing the sharing with. “Share the report with the team.” It just sounds so much smoother.
M:你是把某物分享給某人。關鍵在於你和誰分享。「Share the report with the team」聽起來就順暢多了。

J: Now let’s look at “inform”.
J:接著來看「inform」。

M: The structure changes a bit here. Mark said “inform them of the pricing changes”.
M:這裡的結構稍微不同。Mark 說的是「inform them of the pricing changes」。

J: So the formula is: “inform” + the person + “of” + the matter.
J:公式就是:「inform + 人 + of + 事項」。

M: That’s the standard formal structure, yeah. But you also used a great variation: “Let’s keep the regional office informed”.
M:這是標準正式結構。不過你還用了另一個很好的變化:「Let’s keep the regional office informed」。

J: Oh, I love that phrase. “Keep me informed”. It implies a… well, a continuous loop.
J:我很喜歡這句。「Keep me informed」意味著持續更新。

M: Don’t just tell me once, but keep me updated if things shift. It sounds very proactive.
M:不只是告訴我一次,而是如果有變動要持續更新,聽起來非常積極主動。

J: It really does. And notice he also used “notify the finance department”.
J:確實如此。也注意到他用了「notify the finance department」。

M: Which works just like “inform”. You notify someone about or of something.
M:這和「inform」的用法一樣。你是通知某人某件事。

J: It’s a great synonym to keep in your pocket so you aren’t repeating “inform” ten times in one single email.
J:這是很好的同義字,避免在同一封 email 裡重複使用「inform」。

M: For sure. Before we wrap, I do want to touch on the vocabulary choices. “Proposal”, “revised”, and “timeline”.
M:沒錯。在結束前,我想補充幾個用字:「proposal」、「revised」和「timeline」。

J: Small words, but they really signal professionalism. I mean, “revised” isn’t just “changed”.
J:雖然是小字,但能展現專業度。「Revised」不只是「changed」。

M: It implies version control and actual precision. And “timeline” sounds much more authoritative than just “schedule”.
M:它代表版本控管與精準度。而「timeline」聽起來也比「schedule」更有權威感。

J: It’s all about executive presence. Using the right verb structure, like “contacting the team directly”, combined with those sharp nouns, is what elevates the email from “good” to “truly professional”.
J:這就是主管氣場。正確的動詞結構,加上精準的名詞,能讓 email 從「不錯」升級為「真正專業」。

M: It’s a small tweak that yields massive results in how people perceive your competence.
M:小小調整,卻能大幅影響別人對你能力的看法。

M: That’s it for today’s MJ English. Remember, 5 minutes a day is all you need to win at work, win the TOEIC, and win over your colleagues.
M:以上就是今天的《MJ English》。記得每天五分鐘,就能在職場、多益考試和同事之間脫穎而出。

J:If you found this episode useful, don’t forget to follow and share it with your friends.
J:如果你覺得這集有幫助,別忘了追蹤並分享給朋友。


✅ Quick Check — TOEIC 小測驗

toeic communication verbs

Quick Check 小測驗

1 / 5

Please keep me _____ of any changes.

2 / 5

HR will notify employees _____ the update.

3 / 5

Please contact _____ immediately.

4 / 5

I will share the report _____ you.

5 / 5

Please _____ the client of the schedule change.

Your score is

The average score is 80%

0%

標題和URL已復制