【請假英文】別再只說 I’m sick!請假、排班與工作交接一次搞定

toeic sick leave english Business English | 商業英文

你在職場請病假,如果只丟一句 I’m sick,對方通常聽得懂,但會覺得你「資訊不完整」:你請哪一天?會不會影響會議?交接誰做?
而在 TOEIC 裡,請假/缺勤(absence)、改期(reschedule)、交接(coverage/hand over)這類場景超常出現。
今天會教你用更專業、更像「真的在外商上班」的說法,掌握 sick leave 常用句型 + 高頻單字 + 實戰對話,讓你考試能選對、職場也不尷尬


🎧Apple Podcast|Spotify


💬 情境對話

英文對話(Scenario: calling in sick)

Mina (Project Manager): Morning, Leo. Are you still joining the 10 a.m. client call?
Leo (Team Member): Hi Mina. I’m not feeling well today, so I’d like to take sick leave.
Mina: Thanks for letting me know. Is it a full day or just this morning?
Leo: Probably a full day. I have a fever and I’m going to see a doctor.
Mina: Got it. Do you have any urgent tasks we should cover?
Leo: Yes—could you ask Anna to handle the client call and share the notes with me?
Mina: Sure. I’ll reassign it and update the agenda.
Leo: Thank you. I’ll also send an email to the client to reschedule the follow-up meeting.
Mina: Great. Please keep your out-of-office message on, so people know you’re unavailable.
Leo: Will do. If you need a doctor’s note, I can provide it tomorrow.
Mina: That’s helpful. Rest up and feel better.


中文翻譯

Mina(專案經理): 早,Leo。你 10 點的客戶電話還會參加嗎?
Leo(同事): 嗨 Mina,我今天身體不太舒服,想請病假。
Mina: 了解,謝謝你先說。你是請整天,還是只有早上?
Leo: 應該整天。我有點發燒,等等會去看醫生。
Mina: 好,那你這邊有沒有急件需要先有人接手?
Leo: 有,可以請 Anna 先幫我接客戶電話,然後把重點筆記分享給我嗎?
Mina: 可以,我會把工作轉派出去,並更新議程。
Leo: 謝謝。我也會寄信給客戶,把後續會議改期。
Mina: 很好。麻煩你把 out-of-office(自動回覆/狀態)開著,讓大家知道你今天不在。
Leo: 沒問題。如果需要醫師證明,我明天可以提供。
Mina: 那會很有幫助的。你先好好休息,早點恢復。


📚 Vocabulary Boost — TOEIC 關鍵字彙

Word / PhraseIPAPart of Speech中文意思English Example Sentence(粗體標示目標字)中文翻譯
sick leave/ˈsɪk liːv/noun phrase病假I’d like to take sick leave today.我今天想請病假。
call in sick/kɔːl ɪn sɪk/verb phrase打電話/訊息請病假He called in sick this morning.他今天早上請病假。
not feeling well/nɑːt ˈfiːlɪŋ wɛl/phrase身體不舒服I’m not feeling well today.我今天身體不太舒服。
fever/ˈfiːvər/noun發燒I have a fever, so I’m seeing a doctor.我發燒,所以要去看醫生。
urgent/ˈɝːdʒənt/adjective緊急的Please flag any urgent requests.請標記任何緊急需求。
cover (for)/ˈkʌvər/verb代班/頂一下Can you cover my shift today?你今天能幫我代班嗎?
handle/ˈhændl/verb處理Anna will handle the client call.Anna 會處理客戶電話。
reassign/ˌriːəˈsaɪn/verb重新分派I’ll reassign the task to another member.我會把任務重新分派給別人。
reschedule/ˌriːˈskedʒuːl/verb改期We need to reschedule the meeting.我們需要改期會議。
doctor’s note/ˈdɑːktərz noʊt/noun phrase醫師證明I can provide a doctor’s note if needed.如需要我可以提供醫師證明。

🔍 Grammar Points — TOEIC 必考句型

Structure / Pattern中文說明English Example中文翻譯
I’d like to + V委婉提出需求I’d like to take sick leave today.我想請今天病假。
Are you still + V-ing…?確認是否照常Are you still joining the call?你還會參加電話嗎?
Do you have any…?問是否有事項Do you have any urgent tasks?你有急件嗎?
Could you + V…?禮貌請求Could you ask Anna to cover the call?可以請 Anna 幫忙嗎?
If …, I can + V提供備案If needed, I can provide a doctor’s note.如需要我可提供證明。

📖 Transcript 逐字稿

J: Have you ever had that moment? You wake up, you feel absolutely terrible, and you just stare at your phone and freeze.
J:你有沒有遇過那種瞬間?一醒來就覺得超級不舒服,然後盯著手機直接當機。

M: Oh, yeah.
M:喔有啊。

J: It’s that panic of how to text your boss. You start thinking, “Am I giving them too much detail?” or “Is this too little?”
J:就是那種「到底要怎麼傳訊息給主管」的恐慌。你會開始想:「我是不是講太多細節?」或是「這樣會不會講太少?」

M: Please just don’t send a picture of the thermometer. Nobody needs that.
M:拜託千萬不要傳體溫計的照片,真的沒人想看。

M: But I totally get the anxiety. You want to sound professional, but you also don’t want to, you know, overshare. It’s a fine line.
M:但我完全懂那種焦慮。你想要聽起來很專業,但又不想要……你懂的,講太多私人細節。這真的很難拿捏。

J: Exactly. You want to sound responsible, even when you’re just hiding under a blanket.
J:沒錯。就算你人正在棉被裡躲起來,你還是想要聽起來很負責任。

J: Today we’re talking about the professional way to ask for sick leave.
J:我是 Jason。今天我們要聊的是,用更專業的方式請病假。

M: And this isn’t just about office etiquette; it’s a huge part of business communication.
M:而且這不只是辦公室禮儀,這其實是商務溝通裡非常重要的一部分。

J: So, we’re going to listen to a quick conversation. It’s between a team member, Leo, and his manager, Mina. Leo needs to take the day off.
J:所以我們要來聽一段簡短對話。對話人物是團隊成員 Leo 跟他的主管 Mina。Leo 需要請一天假。

M: Okay, pay close attention to how he handles it.
M:好,請你仔細聽他怎麼處理這件事。

Dialogue(Scenario:calling in sick)

Mina (Project Manager): Morning, Leo. Are you still joining the 10 a.m. client call?
Leo (Team Member): Hi Mina. I’m not feeling well today, so I’d like to take sick leave.
Mina: Thanks for letting me know. Is it a full day or just this morning?
Leo: Probably a full day. I have a fever and I’m going to see a doctor.
Mina: Got it. Do you have any urgent tasks we should cover?
Leo: Yes—could you ask Anna to handle the client call and share the notes with me?
Mina: Sure. I’ll reassign it and update the agenda.
Leo: Thank you. I’ll also send an email to the client to reschedule the follow-up meeting.
Mina: Great. Please keep your out-of-office message on, so people know you’re unavailable.
Leo: Will do. If you need a doctor’s note, I can provide it tomorrow.
Mina: That’s helpful. Rest up and feel better.

中文翻譯

Mina(專案經理): 早,Leo。你 10 點的客戶電話還會參加嗎?
Leo(同事): 嗨 Mina,我今天身體不太舒服,想請病假。
Mina: 了解,謝謝你先說。你是請整天,還是只有早上?
Leo: 應該整天。我有點發燒,等等會去看醫生。
Mina: 好,那你這邊有沒有急件需要先有人接手?
Leo: 有,可以請 Anna 先幫我接客戶電話,然後把重點筆記分享給我嗎?
Mina: 可以,我會把工作轉派出去,並更新議程。
Leo: 謝謝。我也會寄信給客戶,把後續會議改期。
Mina: 很好。麻煩你把 out-of-office(自動回覆/狀態)開著,讓大家知道你今天不在。
Leo: 沒問題。如果需要醫師證明,我明天可以提供。
Mina: 那會很有幫助的。你先好好休息,早點恢復。

J: Okay,That was incredibly smooth.
J:好……哇,剛剛那段真的處理得超順。

M: Right. He sounded so professional even while feeling awful.
M:對啊。他就算身體很不舒服,聽起來還是超專業。

J: The first thing I noticed was his word choice. He didn’t just say “I’m sick,” he said “I’d like to take sick leave.”
J:我第一個注意到的是他的用字。他沒有只說「I’m sick」,他說的是「I’d like to take sick leave。」

M: Yes. That’s such a key difference. “I’m sick” is just a physical state.
M:沒錯,差別超關鍵。「I’m sick」只是描述身體狀態。

J: It’s a complaint, almost.
J:甚至有點像在抱怨。

M: But “taking sick leave,” that frames it as an official request. It’s an HR term. It’s a transaction.
M:但「taking sick leave」把這件事框成正式請求。這是人資用語,是一種正式流程、正式的請假動作。

J: Right. And he didn’t just leave his boss hanging. He came with a plan. He asked if Anna could handle the client call.
J:對。而且他沒有丟一句話就讓主管自己想辦法。他帶著方案來的。他問 Anna 能不能 handle 那通客戶電話。

M: To handle something just means to take care of it, to manage it.
M:「handle」就是把事情接起來處理、負責搞定、管理它。

J: And Mina’s reply completes that thought. She said she’d reassign it.
J:而 Mina 的回覆就把整件事補完了。她說她會把那件事 reassign。

M: And those two words, “handle” and “reassign,” are just gold for TOEIC.
M:而「handle」跟「reassign」這兩個字,對多益來說根本是黃金單字。

J: They show that he’s not dumping a problem.
J:因為它們顯示他不是把麻煩丟給別人。

M: He’s proposing a coverage plan.
M:他是在提出「工作由誰代班」的方案。

J: And speaking of plans, he also used the word “reschedule.” He didn’t just cancel the meeting.
J:講到方案,他還用了「reschedule」這個字。他不是直接取消會議。

J: Then there was that other key bit of logistics: the out-of-office message.
J:接著還有一個很重要的流程細節:out-of-office message。

M: The auto-reply. In a global company, forgetting that is a major sin. Your clients will just think you’re ignoring them.
M:自動回覆。在跨國公司你忘記設這個,真的算大忌。客戶會以為你在已讀不回、故意不理人。

J: For sure. And finally, he offered the doctor’s note.
J:真的。最後他還提到可以提供 doctor’s note。

M: Which is just the standard phrase for that medical proof you get from a clinic.
M:這就是你去診所拿到的那種就醫證明,標準說法就是這個。

J: But beyond the vocabulary, I loved the grammar he used. He was so polite. “I’d like to.”
J:但除了單字,我更喜歡他的文法。他超有禮貌,用「I’d like to」。

M: It’s a soft way to state what you need. But what about that last part, the “if I can” sentence?
M:這是一種很柔和的方式來表達需求。那最後那句「if I can」的句型呢?

J: “If you need a doctor’s note, I can provide it tomorrow.”
J:「If you need a doctor’s note, I can provide it tomorrow。」

J: He anticipates what the manager might need before she even has to ask. It’s a contingency plan. It shows he’s thinking ahead, and that’s incredibly reassuring for a boss.
J:他在主管還沒開口之前,就先想到主管可能需要什麼。這叫「備案」。這表示他有預先思考,對主管來說會非常安心。

M: So I guess the main takeaway here is pretty clear. In business English, it’s okay to be sick. Everyone gets sick.
M:所以今天的重點其實很明確。在商務英文裡,你生病是可以的,每個人都會生病。

J: But failing to communicate your plan for coverage, that’s the real problem.
J:但你沒有講清楚代班安排、工作交接,這才是真正的問題。

M: It’s all about showing that you’re still responsible for your work even when you’re not there.
M:重點是即使你不在,你仍然展現出你對工作負責。

J: That’s it for today’s MJ English. Remember, five minutes a day is all you need to win at work, win the TOEIC, and win over your colleagues.
J:以上就是今天的《MJ English》。記得,每天五分鐘就夠你在職場贏、在多益贏,也贏得同事的信任。

M: If you found this useful, don’t forget to follow and share it with your friends.
M:如果你覺得有用,別忘了追蹤並分享給朋友。

J: See you next time!
J:我們下次見!

M: BYE!
M:掰掰!


✅ Quick Check — TOEIC 小測驗

toeic sick leave english

Quick Check 小測驗

1 / 5

If needed, I can ______ a doctor’s note.

2 / 5

Which phrase means “代班/頂一下

3 / 5

_____ you ask Anna to cover the call?

4 / 5

We need to ______ the meeting to Friday.

5 / 5

You want to sound professional when taking a sick day. Which is best?

Your score is

The average score is 88%

0%

標題和URL已復制