【只會說cook嗎?】煎、炒、滷、拌、烤通通難不倒!學會超實用的烹飪英文動詞

cooking english vocabulary Daily English | 生活英語

各位有沒有看YOUTUBE的料理節目,一邊看一邊煮,但是你知道用英文該怎麼講嗎?
其實 cooking English 最難的不是句型,而是「動詞不夠用」。
今天就用最生活化的方式,一次補齊你聊料理一定會用到的英文單字。


🎧Apple Podcast|Spotify


💬 Dialogue|情境對話

🎬 場景設定

外國朋友來作客,一邊聊天一邊聊怎麼煮這道菜。


🗣️ English Dialogue

Kevin: This smells amazing! How did you make this chicken?
Lily: First, I marinated the chicken overnight.
Kevin: Nice. Did you fry it or grill it?
Lily: I grilled it, then let it simmer in sauce.
Kevin: Wow, that sounds fancy.
Lily: Not really. I just sautéed some garlic and onions first.
Kevin: Did you dice or shred the onions?
Lily: I diced them. For the carrots, I shredded them.
Kevin: I love how soft the potatoes are.
Lily: I boiled them and then mashed them.


中文翻譯

Kevin: 好香喔!這道雞肉怎麼做的?
Lily: 先把雞肉一個晚上。
Kevin: 那你是油炸還是的?
Lily:烤的,之後再讓它用醬汁小火燉
Kevin: 聽起來很高級耶。
Lily: 其實還好,我只是先用少量油蒜跟洋蔥。
Kevin: 洋蔥是切丁還是切絲?
Lily: 洋蔥切丁,紅蘿蔔我切絲
Kevin: 馬鈴薯好軟喔。
Lily:壓成泥


📚 Vocabulary Boost|烹飪英文單字表

單字詞性中文意思英文例句中文翻譯
fry動詞油炸I fried the chicken.我把雞肉炸了
grill動詞烤(直火)We grilled the meat.我們烤了肉
bake動詞烘焙She baked some bread.她烤了麵包
sauté動詞少量油炒I sautéed the vegetables.我用少量油炒菜
simmer動詞小火燉Let it simmer for 20 minutes.小火燉 20 分鐘
marinate動詞I marinated the beef.我醃了牛肉
dice動詞切丁Dice the onions finely.把洋蔥切丁
shred動詞切絲Shred the carrots.把紅蘿蔔切絲
boil動詞水煮Boil the potatoes.煮馬鈴薯
mash動詞壓成泥Mash the potatoes.把馬鈴薯壓成泥

🔍 Sentence Patterns|實用句型

句型結構中文意思英文例句中文翻譯
How did you make this…?這道怎麼做How did you make this dish?這道菜怎麼做?
First, I… then I…先…再…First, I marinate it, then I grill it.先醃再烤
Did you fry or grill it?是炸還是烤Did you fry or grill it?你是炸還是烤?
I boiled it and then mashed it.先煮再壓I boiled it and then mashed it.先煮再壓成泥
Let it simmer for…小火燉Let it simmer for 10 minutes.小火燉 10 分鐘

📖 Transcript 逐字稿

J: Hey everyone and welcome back to MJ English.
J:大家好,歡迎回到 MJ English。

M: It’s great to be here.
M:很高興又能在這裡。

J: I was helping out in the kitchen the other night and I had this funny realization.
J:前幾天晚上我在廚房幫忙的時候,突然有了一個很有趣的發現。

M: Oh yeah?
M:喔,是嗎?

J: Yeah, I noticed I get stuck in a loop. I just kept saying, “I cook the chicken,” then “I cook the carrots,” then, you know, “cook the sauce.”
J:對啊,我發現自己一直卡在同一個循環裡,不斷地說「我煮雞肉」、「我煮紅蘿蔔」,然後你知道的,「煮醬汁」。

M: The “cook” trap. I know it well. It’s safe, I guess, but it’s a bit flavorless, isn’t it?
M:啊,就是「cook」這個陷阱,我太懂了。用起來很安全沒錯,但聽起來真的有點沒味道,對吧?

J: Totally. “Cook” is such a broad umbrella. It doesn’t tell you anything about how it was made.
J:完全同意。「cook」這個字範圍太廣了,根本沒有告訴人家是怎麼做的。

M: Right. Is it crispy? Is it soft?
M:對啊,是酥的?還是軟的?

J: So today we’re going to swap out that generic word for some specific culinary verbs that just make you sound way more natural.
J:沒錯。所以今天我們要把這種太籠統的字,換成一些比較具體的料理動詞,讓你聽起來自然很多。

M: And we have a perfect little scene to break down. We have a character, Kevin, who’s visiting his friend Lily, and she’s walking him through how she made dinner.
M:而且我們準備了一個很棒的小情境來解析。有個角色叫 Kevin,他去拜訪朋友 Lily,而 Lily 正在跟他說明晚餐是怎麼做的。

J: All right, let’s have a listen to their conversation.
J:好,那我們來聽聽他們的對話。

外國朋友來作客,一邊聊天一邊聊怎麼煮這道菜。

🗣English Dialogue
Kevin: This smells amazing! How did you make this chicken?
Lily: First, I marinated the chicken overnight.
Kevin: Nice. Did you fry it or grill it?
Lily: I grilled it, then let it simmer in sauce.
Kevin: Wow, that sounds fancy.
Lily: Not really. I just sautéed some garlic and onions first.
Kevin: Did you dice or shred the onions?
Lily: I diced them. For the carrots, I shredded them.
Kevin: I love how soft the potatoes are.
Lily: I boiled them and then mashed them.

中文翻譯
Kevin: 好香喔!這道雞肉怎麼做的?
Lily: 先把雞肉醃一個晚上。
Kevin: 那你是油炸還是烤的?
Lily: 用烤的,之後再讓它用醬汁小火燉。
Kevin: 聽起來很高級耶。
Lily: 其實還好,我只是先用少量油炒蒜跟洋蔥。
Kevin: 洋蔥是切丁還是切絲?
Lily: 洋蔥切丁,紅蘿蔔我切絲。
Kevin: 馬鈴薯好軟喔。
Lily: 先煮再壓成泥。

M: Okay, so Lily jumped right in. She started straight away with “marinated.”
M:好,Lily 一開始就直接進入重點,她馬上用了「marinated(醃製)」這個字。

J: Which is such a great word because it implies preparation, you know?
J:這真的是個很棒的字,因為它本身就暗示了「事前準備」。

M: Right. It’s not just something you do at the last minute.
M:對,它不是那種最後一刻才做的事。

J: She didn’t just add sauce at the end. She soaked the meat in spices, maybe some wine, overnight. That’s how you get the flavor inside the meat.
J:她不是最後才加醬汁,而是把肉泡在香料裡,可能還有一點酒,醃了一整晚,味道才會進到肉裡。

M: Then Kevin asks a really classic question to figure out the texture. He says, “Did you fry it or grill it?”
M:接著 Kevin 問了一個很經典、用來確認口感的問題,他說:「你是炸的還是烤的?」

J: And the difference here isn’t just the heat; it’s really about the oil.
J:這裡的差別不只是火候,其實重點在油。

J: “Frying” relies on hot oil. But “grilling” is all about that direct heat. Think of a barbecue. You get those char marks, that smoky flavor.
J:「frying(油炸)」是靠熱油;但「grilling(烤)」是靠直接火源,想像一下烤肉,會有烤痕和煙燻味。

M: And Lily grilled it, but then she used a word I think a lot of learners might skip over. She let it “simmer.”
M:而 Lily 是用烤的,不過接著她用了一个我覺得很多學習者會忽略的字,她讓它「simmer(小火慢煮)」。

J: Oh, that is the key to a good sauce. “Boiling” is,it’s aggressive. You get those big rolling bubbles.
J:喔,這可是好醬汁的關鍵。「boiling(大滾煮)」太激烈了,會冒出那種很大的泡泡。

J: If you leave a sauce boiling, it’ll just burn or evaporate. “Simmering” is that gentle, low heat that just lets all the flavors melt together.
J:醬汁如果一直大滾,只會燒焦或蒸發;「simmering」是溫和的小火,讓所有味道慢慢融合。

M: She also mentioned she “sautéed” the garlic and onions. That word always sounds a bit intimidatingly French to me.
M:她還提到她把蒜頭跟洋蔥「sautéed(快炒)」,這個字聽起來總讓我覺得有點法式又有點嚇人。

J: It does sound fancy, but it’s probably the most common thing you do in a kitchen.
J:它聽起來是很高級,但其實是廚房裡最常做的事情之一。

M: Really?
M:真的嗎?

J: Yeah. It just means cooking quickly in a little bit of fat or oil until the food starts to brown. It’s not deep frying; you’re just waking up the aromatics.
J:對啊,就是用一點油快速加熱,直到食材開始上色,不是油炸,而是把香氣炒出來。

M: Then we get into the knife skills. Kevin asks if she “diced” or “shredded” the onions.
M:接下來就進到刀工了,Kevin 問她洋蔥是「diced(切丁)」還是「shredded(切絲)」。

J: And this is all about the shape you’re going for. “Dicing” implies some precision.
J:這完全取決於你想要的形狀,「dicing」帶有一種精準度。

M: Little cubes.
M:小方塊。

J: Exactly. Making little uniform cubes. But she “shredded” the carrots.
J:沒錯,是切成大小一致的小方塊;但她對紅蘿蔔是用「shredded」。

M: Which is a much rougher cut. You’re tearing or cutting it into small strips, like what you do with cheese for a salad or for coleslaw.
M:那是比較粗略的切法,把食材切或刨成細條,就像沙拉或涼拌高麗菜裡的起司。

J: And finally, my favorite part: the comfort food. The potatoes were “boiled” and then “mashed.”
J:最後是我最愛的部分,療癒系食物,馬鈴薯是先「boiled(水煮)」再「mashed(搗成泥)」。

M: The best combination. So “boiling” is just cooking it in hot water.
M:最棒的組合。「boiling」就是在熱水裡煮。

M: Until it’s soft. And then “mashing” is taking that solid vegetable and just cru—crushing it into that soft, pulpy mixture.
M:煮到變軟之後,「mashing」就是把那個固體蔬菜壓、搗成柔軟的泥狀。

J: You know, before we wrap up, I want to quickly point out the sentence structure Lily used. She said, “First, I marinated it, then I grilled it.”
J:在結束之前,我想快速提醒一下 Lily 用的句型,她說:「First, I marinated it, then I grilled it。」

M: It’s such a clean, simple way to tell a story or explain a process.
M:這是一種非常乾淨、簡單的方式來講故事或說明流程。

M: “First I did this, then I did that.” It just keeps you from rambling and makes you so easy to follow.
M:「先做這個,再做那個」,可以避免講得太亂,也讓人很容易聽懂。

J: It’s amazing how simple changes like that can make a huge difference in how fluent you sound.
J:真的很神奇,這種小改變就能讓你的流暢度差很多。

M: Specificity is the secret ingredient, you could say.
M:可以說「具體」才是秘密配方。

J: Want the full transcript, key vocabulary, and useful sentence patterns? Just click the link below.
J:想要完整逐字稿、重點單字和實用句型嗎?點下面的連結就對了。

M: Thanks for listening. See you next time.
M:感謝收聽,我們下次見。

J: Bye!
J:掰掰!


✅ Quick Check|小測驗

cooking english vocabulary

Quick Check 小測驗

1 / 5

「先醃再烤」英文最自然的是?

2 / 5

mash 最常搭配哪個食物?

3 / 5

simmer 指的是?

4 / 5

「切成小方塊」是?

5 / 5

「用少量油炒」最適合用哪個字?

Your score is

The average score is 100%

0%


📌 延伸閱讀建議

標題和URL已復制