【請客的英文怎麼說?】請客+拒絕一次學會

20260317 en podcast Daily English | 生活英語

在職場或日常生活中,很常遇到的情境之一就是:

👉 「請客」

有人說 “It’s my treat.”
你只回一句 “Thank you” 其實有點太單調。

如果你想更自然一點,
甚至想禮貌地拒絕或改成AA制,

那你一定要學會這些 my treat English 表達。

今天透過一段 超真實外商公司午餐對話
讓你一次學會所有關鍵用法。


🎧Apple Podcast|Spotify


💬 Dialogue 情境對話

情境

台北外商公司午餐時間
同事 Kevin 想請 Ethan 吃飯,因為對方上週幫了大忙。


English Dialogue

Kevin: Hey Ethan, how was your morning?

Ethan: Pretty good. Just the usual routine.

Kevin: Same here. Hey, did you have lunch yet?

Ethan: Not yet. I was about to grab something.

Kevin: Perfect. Would you like to join me?

Ethan: Sure, sounds good.

Kevin: Great. Let me treat you to lunch.

Ethan: Oh, that’s really nice of you, but why do I deserve that?

Kevin: You helped me a lot last week. I really appreciate it.

Ethan: That’s nothing. You don’t have to.

Kevin: Come on, it’s my treat.

Ethan: Well… if you insist, okay.

Kevin: Or we can go Dutch if you prefer.

Ethan: No, it’s okay. I’ll let you treat me this time.

Kevin: Good. Next time, it’s on you!

Ethan: Deal!


中文翻譯

Kevin:Ethan,今天早上過得怎麼樣?

Ethan:還不錯,就一般日常。

Kevin:我也是。你吃午餐了嗎?

Ethan:還沒,正準備隨便吃點東西。

Kevin:太好了,要不要一起?

Ethan:好啊。

Kevin:那我請你吃午餐。

Ethan:你人也太好了吧,但我為什麼值得?

Kevin:你上週幫我很多,我很感謝。

Ethan:那沒什麼啦,不用請我。

Kevin:別客氣,這次我請。

Ethan:好吧…如果你堅持。

Kevin:不然我們也可以AA制。

Ethan:沒關係,這次讓你請。

Kevin:很好,下次換你!

Ethan:成交!


📚 Vocabulary Boost 重點單字

單字詞性中文意思英文例句中文翻譯
routinenoun日常My day is just routine我的日子很日常
grabverb隨便吃Let’s grab lunch隨便吃個午餐
treatverb請客Let me treat you我請你
deserveverb值得You deserve this你值得
appreciateverb感謝I appreciate your help我很感謝你
insistverb堅持If you insist, okay如果你堅持
go DutchphraseAA制Let’s go Dutch我們AA吧
usualadj一般的Just the usual day普通的一天
dealnoun成交It’s a deal成交
treat someonephrase請某人I’ll treat you today今天我請你

🔍 Sentence Patterns 重點句型

句型結構中文意思英文例句中文翻譯
Let me treat you to + 名詞讓我請你…Let me treat you to lunch我請你吃午餐
It’s my treat我請客It’s my treat today今天我請
Why do I deserve + 名詞?為什麼我值得Why do I deserve this?為什麼我值得
I appreciate + 名詞我很感謝I appreciate your help我很感謝你
Let’s go DutchAA制Let’s go Dutch我們AA
If you insist如果你堅持If you insist如果你堅持
Next time, it’s on you下次你請Next time, it’s on you下次換你
Would you like to + V?要不要…Would you like to join?要不要一起

📖 逐字稿 Transcript

J: Welcome to MJ English, everyone. Today, we’re tackling something that can be honestly a little awkward.
J:歡迎來到 MJ English。今天我們要聊一個其實有點讓人尷尬的情境。

M: Yeah, definitely awkward sometimes.
M:對,真的有時候會很尷尬。

J: It’s that whole social dance of paying for a meal with a coworker.
J:就是那種和同事一起吃飯時「誰付錢」的社交互動。

M: Because just saying a simple “thank you” when someone offers to pay is a bit boring.
M:因為當別人說要請客時,只說一句「thank you」其實有點太普通了。

J: It doesn’t really reflect how people actually talk.
J:那不太像真實生活中大家的說法。

M: So today, we are upgrading your conversational toolkit so you can sound completely natural.
M:所以今天我們要幫你升級你的對話工具,讓你講起來更自然。

M: We’re going to look at a scenario during a casual lunch break at a foreign company where Kevin wants to thank Ethan for his help.
M:我們會看一個情境:在外商公司午休時,Kevin 想請 Ethan 吃飯來感謝他的幫忙。

台北外商公司午餐時間
同事 Kevin 想請 Ethan 吃飯,因為對方上週幫了大忙。

English Dialogue

Kevin: Hey Ethan, how was your morning?
Ethan: Pretty good. Just the usual routine.
Kevin: Same here. Hey, did you have lunch yet?
Ethan: Not yet. I was about to grab something.
Kevin: Perfect. Would you like to join me?
Ethan: Sure, sounds good.
Kevin: Great. Let me treat you to lunch.
Ethan: Oh, that’s really nice of you, but why do I deserve that?
Kevin: You helped me a lot last week. I really appreciate it.
Ethan: That’s nothing. You don’t have to.
Kevin: Come on, it’s my treat.
Ethan: Well… if you insist, okay.
Kevin: Or we can go Dutch if you prefer.
Ethan: No, it’s okay. I’ll let you treat me this time.
Kevin: Good. Next time, it’s on you!
Ethan: Deal!

中文翻譯

Kevin:Ethan,今天早上過得怎麼樣?
Ethan:還不錯,就一般般。
Kevin:我也是。你吃午餐了嗎?
Ethan:還沒,正準備去吃點東西。
Kevin:太好了,要不要一起?
Ethan:好啊。
Kevin:那我請你吃午餐。
Ethan:你人也太好了吧,但為什麼要請我呢?
Kevin:你上週幫我很多,我很感謝。
Ethan:那沒什麼啦,不用請我。
Kevin:別客氣,這次我請。
Ethan:好吧…如果你堅持。
Kevin:不然我們也可以AA制。
Ethan:沒關係,這次讓你請。
Kevin:很好,下次換你!
Ethan:成交!

J: That was a really smooth interaction. Let’s break it down a bit. Starting right at the beginning, that casual setup is so important.
J:剛剛那段對話其實非常自然,我們來拆解一下。一開始那種輕鬆的開場其實很重要。

M: It really is. It sets the whole tone.
M:真的,它會決定整個對話的氣氛。

M: You hear phrases like “just the usual routine” and my personal favorite, “about to grab something.”
M:你會聽到像「just the usual routine」或我很喜歡的「about to grab something」這種說法。

M: Grabbing food perfectly captures that fast-paced, impromptu nature of modern office lunches.
M:「grab」這個字很精準地表達出現在職場午餐那種快速、臨時決定的感覺。

J: Right. It implies low cost and low commitment.
J:對,它有一種「隨便吃一下、不太正式」的感覺。

J: But the big moment comes with the offer itself.
J:但重點是在「請客」的那一刻。

J: Kevin says, “Let me treat you to lunch,” and then later he says, “It’s my treat.”
J:Kevin 說「Let me treat you to lunch」,後面又說「It’s my treat」。

M: That word “treat” is doing so much heavy lifting there.
M:這個「treat」這個字其實承載了很多意思。

M: It’s functioning as both a verb and a noun.
M:它同時可以當動詞也可以當名詞。

M: By calling it a treat, Kevin softens the money aspect and makes it a gift.
M:用「treat」這個字,會讓「付錢」這件事變得比較像是一種請客的心意,而不是單純金錢交易。

J: It definitely does.
J:真的會有這種感覺。

J: But I have a question about the next part.
J:但我對下一段有個問題。

J: If someone says “It’s my treat,” isn’t it socially risky to just immediately say, “Thanks”?
J:如果有人說「It’s my treat」,直接回「Thanks」會不會有點不太禮貌?

M: Yes, it can definitely feel a bit presumptuous or greedy.
M:對,這樣有時候會讓人覺得有點太理所當然,甚至有點貪心。

M: That is exactly why Ethan uses a polite deflection.
M:所以 Ethan 會先用一個禮貌的「推一下」的回應。

J: Right, he says, “Why do I deserve that?”
J:對,他說:「Why do I deserve that?」

J: It momentarily rejects the offer, which gives Kevin the space to actually express his gratitude.
J:這句話是先稍微拒絕一下,讓 Kevin 有空間再表達他的感謝。

J: Kevin can say, “I appreciate it,” without the whole thing feeling forced.
J:這樣 Kevin 說「I appreciate it」就會比較自然,不會顯得太刻意。

M: So how do we resolve that polite standoff?
M:那這種你來我往的客套,要怎麼收尾?

M: Because if you keep deflecting, it gets weird.
M:如果一直推來推去,其實會變得很尷尬。

J: It does get weird.
J:真的會變奇怪。

J: So Kevin offers a great compromise.
J:所以 Kevin 提出一個折衷方式。

J: He says they can “go Dutch.”
J:他說可以「go Dutch」。

M: Going Dutch, splitting the bill.
M:「go Dutch」就是各付各的。

M: It’s the perfect backup plan if the other person is uncomfortable accepting a free meal.
M:如果對方不想被請,這是一個很好的備案。

J: But Ethan doesn’t actually take that backup plan.
J:但 Ethan 最後沒有選擇各付各的。

J: He gives in gracefully.
J:他很自然地接受了。

J: I really love his yielding phrase: “Well, if you insist, okay.”
J:我很喜歡他這句讓步的說法:「Well, if you insist, okay。」

M: It’s a very natural way to accept.
M:這是一種非常自然的接受方式。

J: And then, right at the end, we get this brilliant piece of social glue to secure the future of their working relationship.
J:最後還有一句很重要的話,讓彼此的關係更穩定。

M: The “next time, it’s on you” line.
M:就是「next time, it’s on you」。

J: Yes. It entirely removes any guilt Ethan might feel about getting a free lunch.
J:這句話可以完全消除被請客的罪惡感。

M: And Ethan confirms it with a simple, solid “Deal.”
M:Ethan 用一句簡單的「Deal」來確認。

M: It’s just so seamless.
M:整個流程非常順。

M: So listeners, you are now fully equipped to offer a meal, politely decline, or split the bill seamlessly in English.
M:所以現在你已經可以自然地用英文請客、拒絕或各付各的。

J: I want to leave you with one final thought today.
J:最後留一個問題給你思考。

J: Think about how these simple phrases shape our workplace friendships.
J:想想看,這些簡單的句子其實會影響你在職場的人際關係。

J: Does insisting on paying create a hidden sense of debt, or is the mutual “next time it’s on you” the ultimate team-building tool?
J:一直堅持請客,會不會讓對方有壓力?還是「下次換你」其實才是建立關係的關鍵?

J: Something to mull over the next time you grab lunch.
J:下次吃午餐的時候可以想想這個問題。

M: That is definitely a great point to think about.
M:這真的很值得思考。

M: Thank you all for tuning in to MJ English today.
M:謝謝大家今天收聽 MJ English。

J: Keep practicing these phrases, and your next lunch outing will be a breeze.
J:多練習這些句型,下次吃飯就會很自然了。

J: Catch you next time!
J:我們下次見!

M: See you!
M:掰掰!

標題和URL已復制