在職場或日常生活中,很常遇到的情境之一就是:
👉 「請客」
有人說 “It’s my treat.”
你只回一句 “Thank you” 其實有點太單調。
如果你想更自然一點,
甚至想禮貌地拒絕或改成AA制,
那你一定要學會這些 my treat English 表達。
今天透過一段 超真實外商公司午餐對話,
讓你一次學會所有關鍵用法。
🎧Apple Podcast|Spotify
💬 Dialogue 情境對話
情境
台北外商公司午餐時間
同事 Kevin 想請 Ethan 吃飯,因為對方上週幫了大忙。
English Dialogue
Kevin: Hey Ethan, how was your morning?
Ethan: Pretty good. Just the usual routine.
Kevin: Same here. Hey, did you have lunch yet?
Ethan: Not yet. I was about to grab something.
Kevin: Perfect. Would you like to join me?
Ethan: Sure, sounds good.
Kevin: Great. Let me treat you to lunch.
Ethan: Oh, that’s really nice of you, but why do I deserve that?
Kevin: You helped me a lot last week. I really appreciate it.
Ethan: That’s nothing. You don’t have to.
Kevin: Come on, it’s my treat.
Ethan: Well… if you insist, okay.
Kevin: Or we can go Dutch if you prefer.
Ethan: No, it’s okay. I’ll let you treat me this time.
Kevin: Good. Next time, it’s on you!
Ethan: Deal!
中文翻譯
Kevin:Ethan,今天早上過得怎麼樣?
Ethan:還不錯,就一般日常。
Kevin:我也是。你吃午餐了嗎?
Ethan:還沒,正準備隨便吃點東西。
Kevin:太好了,要不要一起?
Ethan:好啊。
Kevin:那我請你吃午餐。
Ethan:你人也太好了吧,但我為什麼值得?
Kevin:你上週幫我很多,我很感謝。
Ethan:那沒什麼啦,不用請我。
Kevin:別客氣,這次我請。
Ethan:好吧…如果你堅持。
Kevin:不然我們也可以AA制。
Ethan:沒關係,這次讓你請。
Kevin:很好,下次換你!
Ethan:成交!
📚 Vocabulary Boost 重點單字
| 單字 | 詞性 | 中文意思 | 英文例句 | 中文翻譯 |
|---|---|---|---|---|
| routine | noun | 日常 | My day is just routine | 我的日子很日常 |
| grab | verb | 隨便吃 | Let’s grab lunch | 隨便吃個午餐 |
| treat | verb | 請客 | Let me treat you | 我請你 |
| deserve | verb | 值得 | You deserve this | 你值得 |
| appreciate | verb | 感謝 | I appreciate your help | 我很感謝你 |
| insist | verb | 堅持 | If you insist, okay | 如果你堅持 |
| go Dutch | phrase | AA制 | Let’s go Dutch | 我們AA吧 |
| usual | adj | 一般的 | Just the usual day | 普通的一天 |
| deal | noun | 成交 | It’s a deal | 成交 |
| treat someone | phrase | 請某人 | I’ll treat you today | 今天我請你 |
🔍 Sentence Patterns 重點句型
| 句型結構 | 中文意思 | 英文例句 | 中文翻譯 |
|---|---|---|---|
| Let me treat you to + 名詞 | 讓我請你… | Let me treat you to lunch | 我請你吃午餐 |
| It’s my treat | 我請客 | It’s my treat today | 今天我請 |
| Why do I deserve + 名詞? | 為什麼我值得 | Why do I deserve this? | 為什麼我值得 |
| I appreciate + 名詞 | 我很感謝 | I appreciate your help | 我很感謝你 |
| Let’s go Dutch | AA制 | Let’s go Dutch | 我們AA |
| If you insist | 如果你堅持 | If you insist | 如果你堅持 |
| Next time, it’s on you | 下次你請 | Next time, it’s on you | 下次換你 |
| Would you like to + V? | 要不要… | Would you like to join? | 要不要一起 |
📖 逐字稿 Transcript
J: Welcome to MJ English, everyone. Today, we’re tackling something that can be honestly a little awkward.
J:歡迎來到 MJ English。今天我們要聊一個其實有點讓人尷尬的情境。
M: Yeah, definitely awkward sometimes.
M:對,真的有時候會很尷尬。
J: It’s that whole social dance of paying for a meal with a coworker.
J:就是那種和同事一起吃飯時「誰付錢」的社交互動。
M: Because just saying a simple “thank you” when someone offers to pay is a bit boring.
M:因為當別人說要請客時,只說一句「thank you」其實有點太普通了。
J: It doesn’t really reflect how people actually talk.
J:那不太像真實生活中大家的說法。
M: So today, we are upgrading your conversational toolkit so you can sound completely natural.
M:所以今天我們要幫你升級你的對話工具,讓你講起來更自然。
M: We’re going to look at a scenario during a casual lunch break at a foreign company where Kevin wants to thank Ethan for his help.
M:我們會看一個情境:在外商公司午休時,Kevin 想請 Ethan 吃飯來感謝他的幫忙。
台北外商公司午餐時間
同事 Kevin 想請 Ethan 吃飯,因為對方上週幫了大忙。
English Dialogue
Kevin: Hey Ethan, how was your morning?
Ethan: Pretty good. Just the usual routine.
Kevin: Same here. Hey, did you have lunch yet?
Ethan: Not yet. I was about to grab something.
Kevin: Perfect. Would you like to join me?
Ethan: Sure, sounds good.
Kevin: Great. Let me treat you to lunch.
Ethan: Oh, that’s really nice of you, but why do I deserve that?
Kevin: You helped me a lot last week. I really appreciate it.
Ethan: That’s nothing. You don’t have to.
Kevin: Come on, it’s my treat.
Ethan: Well… if you insist, okay.
Kevin: Or we can go Dutch if you prefer.
Ethan: No, it’s okay. I’ll let you treat me this time.
Kevin: Good. Next time, it’s on you!
Ethan: Deal!
中文翻譯
Kevin:Ethan,今天早上過得怎麼樣?
Ethan:還不錯,就一般般。
Kevin:我也是。你吃午餐了嗎?
Ethan:還沒,正準備去吃點東西。
Kevin:太好了,要不要一起?
Ethan:好啊。
Kevin:那我請你吃午餐。
Ethan:你人也太好了吧,但為什麼要請我呢?
Kevin:你上週幫我很多,我很感謝。
Ethan:那沒什麼啦,不用請我。
Kevin:別客氣,這次我請。
Ethan:好吧…如果你堅持。
Kevin:不然我們也可以AA制。
Ethan:沒關係,這次讓你請。
Kevin:很好,下次換你!
Ethan:成交!
J: That was a really smooth interaction. Let’s break it down a bit. Starting right at the beginning, that casual setup is so important.
J:剛剛那段對話其實非常自然,我們來拆解一下。一開始那種輕鬆的開場其實很重要。
M: It really is. It sets the whole tone.
M:真的,它會決定整個對話的氣氛。
M: You hear phrases like “just the usual routine” and my personal favorite, “about to grab something.”
M:你會聽到像「just the usual routine」或我很喜歡的「about to grab something」這種說法。
M: Grabbing food perfectly captures that fast-paced, impromptu nature of modern office lunches.
M:「grab」這個字很精準地表達出現在職場午餐那種快速、臨時決定的感覺。
J: Right. It implies low cost and low commitment.
J:對,它有一種「隨便吃一下、不太正式」的感覺。
J: But the big moment comes with the offer itself.
J:但重點是在「請客」的那一刻。
J: Kevin says, “Let me treat you to lunch,” and then later he says, “It’s my treat.”
J:Kevin 說「Let me treat you to lunch」,後面又說「It’s my treat」。
M: That word “treat” is doing so much heavy lifting there.
M:這個「treat」這個字其實承載了很多意思。
M: It’s functioning as both a verb and a noun.
M:它同時可以當動詞也可以當名詞。
M: By calling it a treat, Kevin softens the money aspect and makes it a gift.
M:用「treat」這個字,會讓「付錢」這件事變得比較像是一種請客的心意,而不是單純金錢交易。
J: It definitely does.
J:真的會有這種感覺。
J: But I have a question about the next part.
J:但我對下一段有個問題。
J: If someone says “It’s my treat,” isn’t it socially risky to just immediately say, “Thanks”?
J:如果有人說「It’s my treat」,直接回「Thanks」會不會有點不太禮貌?
M: Yes, it can definitely feel a bit presumptuous or greedy.
M:對,這樣有時候會讓人覺得有點太理所當然,甚至有點貪心。
M: That is exactly why Ethan uses a polite deflection.
M:所以 Ethan 會先用一個禮貌的「推一下」的回應。
J: Right, he says, “Why do I deserve that?”
J:對,他說:「Why do I deserve that?」
J: It momentarily rejects the offer, which gives Kevin the space to actually express his gratitude.
J:這句話是先稍微拒絕一下,讓 Kevin 有空間再表達他的感謝。
J: Kevin can say, “I appreciate it,” without the whole thing feeling forced.
J:這樣 Kevin 說「I appreciate it」就會比較自然,不會顯得太刻意。
M: So how do we resolve that polite standoff?
M:那這種你來我往的客套,要怎麼收尾?
M: Because if you keep deflecting, it gets weird.
M:如果一直推來推去,其實會變得很尷尬。
J: It does get weird.
J:真的會變奇怪。
J: So Kevin offers a great compromise.
J:所以 Kevin 提出一個折衷方式。
J: He says they can “go Dutch.”
J:他說可以「go Dutch」。
M: Going Dutch, splitting the bill.
M:「go Dutch」就是各付各的。
M: It’s the perfect backup plan if the other person is uncomfortable accepting a free meal.
M:如果對方不想被請,這是一個很好的備案。
J: But Ethan doesn’t actually take that backup plan.
J:但 Ethan 最後沒有選擇各付各的。
J: He gives in gracefully.
J:他很自然地接受了。
J: I really love his yielding phrase: “Well, if you insist, okay.”
J:我很喜歡他這句讓步的說法:「Well, if you insist, okay。」
M: It’s a very natural way to accept.
M:這是一種非常自然的接受方式。
J: And then, right at the end, we get this brilliant piece of social glue to secure the future of their working relationship.
J:最後還有一句很重要的話,讓彼此的關係更穩定。
M: The “next time, it’s on you” line.
M:就是「next time, it’s on you」。
J: Yes. It entirely removes any guilt Ethan might feel about getting a free lunch.
J:這句話可以完全消除被請客的罪惡感。
M: And Ethan confirms it with a simple, solid “Deal.”
M:Ethan 用一句簡單的「Deal」來確認。
M: It’s just so seamless.
M:整個流程非常順。
M: So listeners, you are now fully equipped to offer a meal, politely decline, or split the bill seamlessly in English.
M:所以現在你已經可以自然地用英文請客、拒絕或各付各的。
J: I want to leave you with one final thought today.
J:最後留一個問題給你思考。
J: Think about how these simple phrases shape our workplace friendships.
J:想想看,這些簡單的句子其實會影響你在職場的人際關係。
J: Does insisting on paying create a hidden sense of debt, or is the mutual “next time it’s on you” the ultimate team-building tool?
J:一直堅持請客,會不會讓對方有壓力?還是「下次換你」其實才是建立關係的關鍵?
J: Something to mull over the next time you grab lunch.
J:下次吃午餐的時候可以想想這個問題。
M: That is definitely a great point to think about.
M:這真的很值得思考。
M: Thank you all for tuning in to MJ English today.
M:謝謝大家今天收聽 MJ English。
J: Keep practicing these phrases, and your next lunch outing will be a breeze.
J:多練習這些句型,下次吃飯就會很自然了。
J: Catch you next time!
J:我們下次見!
M: See you!
M:掰掰!

