這 4 個問題別問外國人!台灣人最容易踩的社交地雷英文

2026 06 02 questions not to ask strangers 2 Daily English | 生活英語

你想對剛認識的外國同事表示友善,順口問了一句:「你幾歲?結婚了嗎?薪水多少?」在台灣,這叫關心。在西方——對方笑容瞬間凝固,你卻完全不知道哪裡踩雷。

年齡、薪水、婚姻、體重——這些台灣人拿來「拉近距離」的問題,在英文世界全是社交地雷。不是英文講錯,是**問錯問題**。麻煩的是,沒人會當面糾正你,只會默默把你歸類成「沒分寸的人」。

這集教你哪 4 個問題千萬別問,以及「安全話題」怎麼聊——關鍵一句話:問對方「做什麼」,別問對方「是什麼」。

學會 touchy subject(敏感話題)、come across as(給人…的感覺)、Do you mind me asking…?(你介意我問…嗎)、When in doubt…(拿不定主意時)這組英文,從踩雷王變成最受歡迎的同事。

🎧 邊聽邊學

完整 podcast 已上架,點下方收聽

Apple Podcasts

💡 先搞懂:西方社交的 4 大地雷區 vs 安全區

❌ 4 大地雷(剛認識千萬別問):①年齡(How old are you?)②薪水(What do you make?)③婚姻/小孩(Are you married? Any kids?)④體重/外貌(You’ve lost weight!)。在台灣這些是「關心、拉近距離」,在西方卻會讓人覺得你 nosy(愛打聽)甚至 intrusive(冒犯)——因為你永遠不知道對方正在 going through something(經歷某些難關)。

✅ 安全區(盡管聊):週末計畫、食物餐廳、追劇電影、旅遊、寵物、天氣、工作內容。核心原則一句話記住:問對方「做什麼(what they DO)」,別問對方「是什麼(what they ARE)」。「這週末有什麼計畫?」永遠安全。

為什麼台灣愛問年齡?因為中文有長幼稱謂(哥/姐/前輩),得先知道歲數才知道怎麼稱呼。英文沒這套,問了反而顯得突兀。想練「大方聊安全話題」的對話力,Toastmasters International 這類社團就是專門練 small talk 與臨場應對的好地方。


情境對話 Dialogue

場景:Vivian 剛到美國分公司上班,午餐時想跟同事 Jack 拉近距離,結果一連串台灣式問題全踩雷。Jack 一邊尷尬一邊偷偷教她哪些不能問。


Vivian

Jack, can I ask — how old are you? You look really young to be a manager.

Jack,我可以問一下——你幾歲啊?你看起來很年輕,不像當主管的。

Jack

Ha, thanks. Honestly though, age is one of those things people here don’t ask straight out — it can come across as a little personal.

哈,謝啦。不過老實說,年齡是這裡的人不會直接問的事——這樣問會給人有點太私人的感覺(come across as personal)。

Vivian

Really? In Taiwan it’s totally normal — it’s how we figure out how to address someone politely.

真的嗎?在台灣這超正常的——我們靠這個才知道該怎麼禮貌稱呼對方。

Jack

That makes sense over there. Here it’s a bit of a touchy subject, especially at work. People just guess and never say it out loud.

在你們那邊很合理。這裡它算是個敏感話題(touchy subject),尤其在職場。大家就默默猜,從不講出來。

Vivian

Got it. Okay, different question — do you mind me asking what you make? The pay here seems great.

懂了。好,換個問題——你介意我問你薪水多少嗎(what you make)?這裡待遇好像很好。

Jack

Oof, that’s an even bigger one. Salary is pretty much taboo in American offices. Asking what someone makes really puts them on the spot.

噢,那個更嚴重。薪水在美國職場幾乎是禁忌(taboo)。問別人賺多少會讓人很難堪、下不了台(put them on the spot)。

Vivian

Wow, I had no idea. We compare salaries all the time back home. What about family — are you married? Any kids?

哇,我完全不知道。我們在台灣超愛比薪水的。那家庭呢——你結婚了嗎?有小孩嗎?

Jack

See, those feel personal too. Some people are fine with it, but others find it intrusive — you never know who’s going through something.

你看,那些也很私人。有些人不介意,但有些人會覺得被冒犯(intrusive)——你永遠不知道誰正在經歷什麼難關(going through something)。

Vivian

Oh no. I think I asked Megan all of that this morning. And I told her she’d lost weight!

糟糕。我今天早上好像把這些全問了 Megan。我還跟她說她瘦了!

Jack

Yeah… even compliments about weight can backfire here. “You’ve lost weight” can sound like “you used to look worse.” Safer to just say she looks great.

嗯……連稱讚體重在這裡都可能適得其反(backfire)。「你瘦了」聽起來像「你以前比較難看」。比較安全的是直接說她氣色很好。

Vivian

So what CAN I ask? I feel like every topic is a landmine!

那我到底能問什麼?我覺得每個話題都是地雷(landmine)!

Jack

Stick to the safe zone — weekends, food, travel, shows, pets. Ask what people do, not what they are. “Any fun plans this weekend?” never fails.

守住安全區就好——週末、美食、旅遊、追劇、寵物。問對方「做什麼」,別問對方「是什麼」。「這週末有什麼好玩的計畫?」永遠不會錯。

Vivian

Okay — skip age, money, marriage, weight. When in doubt, ask about their dog. Got it.

好——跳過年齡、錢、婚姻、體重。拿不定主意時(when in doubt),就問對方的狗。懂了。


下次這樣說 Next Time

3 個社交現場直接拿來用的英文。台灣人最容易把「關心」問成「冒犯」,學會這幾句,敏感問題避開、安全話題接住。

① 不要直接問年齡

❌ 中文腦會說

How old are you? When were you born?

你幾歲?你哪一年出生的?

✅ 該這樣說

We’re probably around the same age, right?

我們年紀應該差不多吧?

為什麼:直接問年齡在西方 comes across as personal(顯得太私人)。如果真的很想知道,用「我們應該差不多年紀吧?」把球丟出去,對方想講就會接,不想講也不尷尬。台灣靠年齡決定稱謂,英文沒這需求,問了反而突兀。

② 不要問薪水

❌ 中文腦會說

How much do you make? What’s your salary?

你賺多少?你薪水多少?

✅ 該這樣說

Is it a competitive field to get into?

這行業要擠進去競爭很激烈嗎?

為什麼:薪水是美國職場最大的 taboo(禁忌),直接問會 put people on the spot(讓人下不了台)。想聊產業,就把焦點從「你賺多少」轉到「這行好不好進、前景如何」——一樣聊到錢的話題,卻完全不踩雷。

③ 想問敏感問題前,先加緩衝

❌ 中文腦會說

Are you married? Why don’t you have kids yet?

你結婚了嗎?怎麼還沒生小孩?

✅ 該這樣說

Do you mind me asking what you did this weekend?

你介意我問你週末做了什麼嗎?

為什麼:婚姻、小孩這種問題太私人,你永遠不知道對方是不是 going through something(正經歷難關)。把話題換到「安全區」(週末、興趣),並用 “Do you mind me asking…?” 當緩衝句開頭——這個句型本身就傳達「我有分寸」,是最得體的提問起手式。


重點單字 Vocabulary Boost

come across as/ kʌm əˈkrɔːs æz / phr.v.

給人…的感覺、被別人看成…(指你「無意間」留下的印象)。後面接形容詞或名詞:come across as rude(顯得沒禮貌)、come across as nosy(顯得愛打聽)。重點在「你不一定是那樣,但聽起來像」——談社交分寸的核心字。

It can come across as a little personal. (這樣問會給人有點太私人的感覺。)

touchy subject/ ˈtʌtʃi ˈsʌbdʒɪkt / n.

敏感話題(一講就可能讓人不舒服的題目)。touchy 本意「一碰就痛」,引申為「敏感、易怒」。a touchy subject、a sensitive subject 同義。年齡、薪水、政治、宗教都是經典 touchy subjects。

Here it’s a bit of a touchy subject, especially at work. (這裡它算是個敏感話題,尤其在職場。)

taboo/ təˈbuː / n./adj.

禁忌(社會默契上「不該做、不該談」的事)。比 touchy subject 更強——touchy 是敏感,taboo 是根本不該碰。”Salary is taboo”(薪水是禁忌)。名詞、形容詞同形:a social taboo(社會禁忌)、a taboo topic(禁忌話題)。

Salary is pretty much taboo in American offices. (薪水在美國職場幾乎是禁忌。)

put someone on the spot/ pʊt ˈsʌmwʌn ɑːn ðə spɑːt / idiom

讓某人難堪/下不了台(突然問或要求,逼對方當場回應、很尷尬)。the spot = 被聚光燈照到的位置。”Don’t put me on the spot”(別讓我難堪)超常用。問薪水、突然點人發言都會 put someone on the spot。

Asking what someone makes really puts them on the spot. (問別人賺多少會讓人很下不了台。)

intrusive/ ɪnˈtruːsɪv / adj.

侵犯隱私的、過度干涉的(問太多、管太寬,讓人覺得界線被踩)。動詞是 intrude(闖入)。”an intrusive question”(冒犯的問題)。比 nosy(愛打聽,偏口語負面)更正式、更強調「侵犯界線」。

Others find it intrusive. (有些人會覺得被冒犯/太干涉。)

go through something/ ɡoʊ θruː ˈsʌmθɪŋ / phr.

正在經歷難關(go through = 經歷、熬過某段艱難時期)。”She’s going through a lot right now”(她最近很不好過)、”going through a divorce”(正在經歷離婚)。是英文裡體貼、委婉指「對方有難處」的萬用說法,不用講白細節。

You never know who’s going through something. (你永遠不知道誰正在經歷難關。)

backfire/ ˈbækfaɪər / v.

適得其反、弄巧成拙(本意「回火、逆火」,引申為好意或計畫反而造成反效果)。”The plan backfired”(計畫弄巧成拙)。稱讚別人瘦了卻 backfire——你以為在誇,對方聽成「以前比較胖」。

Even compliments about weight can backfire here. (連稱讚體重在這裡都可能適得其反。)

landmine/ ˈlændmaɪn / n.

地雷(比喻:一不小心就引爆的危險話題或處境)。a conversational landmine(對話地雷)、step on a landmine(踩到地雷)。形容「表面平靜、踩到就炸」的敏感話題超傳神,跟中文「地雷」用法幾乎一樣。

I feel like every topic is a landmine! (我覺得每個話題都是地雷!)

nosy/ ˈnoʊzi / adj.

愛打聽的、好管閒事的(從 nose 鼻子來,「鼻子伸太長」)。”Don’t be nosy”(別那麼愛打聽)、”a nosy neighbor”(愛探聽的鄰居)。問太多私人問題就會被嫌 nosy——這正是台灣式關心在西方最容易被貼的標籤。

Asking too many personal questions can make you seem nosy. (問太多私人問題會讓你顯得愛打聽。)

when in doubt/ wɛn ɪn daʊt / phr.

拿不定主意時、不確定的話(萬用開頭,後面接建議)。”When in doubt, ask about their dog”(不確定就問對方的狗)、”When in doubt, say less”(不確定就少說)。給建議、下結論時超好用的句型起手式,口語又有智慧感。

When in doubt, ask about their weekend. (拿不定主意時,就問對方週末做什麼。)


重點句型 Sentence Patterns

1. It comes across as + 形容詞 → 這樣會給人…的感覺

委婉指出「某行為留下不好印象」的神句。重點:主詞用 it(指那個行為),不直接說 “you are rude”,而說 “it comes across as rude”——把焦點放在行為而非人,對方比較聽得進去。後面接形容詞或 as if 子句。

例:It comes across as a little personal. (這樣會顯得有點太私人。)
例:Texting during dinner comes across as rude. (吃飯時滑手機會顯得沒禮貌。)
例:It can come across as if you’re prying. (這聽起來會像你在打探。)
💡 文化提示:這句是糾正別人又不傷人的最佳工具。台灣人習慣直說「你這樣很沒禮貌」,英文裡用 “it comes across as…” 把矛頭對準行為、不對準人,留面子,對方反而更願意改。

2. Do you mind me asking ~? → 你介意我問…嗎?

問敏感問題前的緩衝句,瞬間讓你顯得有分寸。文法重點:mind 後面接動名詞(me asking / you telling),不是 to V。”Do you mind me asking…” 比直接問軟很多,給對方一個禮貌拒絕的空間。

例:Do you mind me asking what you do? (你介意我問你做哪一行嗎?)
例:Do you mind me asking how you two met? (你介意我問你們倆怎麼認識的嗎?)
例:If you don’t mind me asking, where are you from? (如果你不介意我問,你是哪裡人?)
💡 文化提示:就算是安全話題,加這句開頭都加分。它傳達「我知道這可能私人,你可以不答」。但注意——再好的緩衝句也救不了真正的地雷題(薪水、體重),緩衝句是用在「中等敏感」的問題上。

3. ~ is a touchy subject → …是個敏感話題

幫話題「貼警示標籤」的句型。當你想提醒別人某個話題碰不得,或解釋自己為何不想聊,就用這句。可加程度:a bit of a touchy subject(有點敏感)、a really touchy subject(非常敏感)。

例:Age is a touchy subject here. (年齡在這裡是敏感話題。)
例:Politics is a touchy subject at family dinners. (政治在家庭聚餐是敏感話題。)
例:It’s a bit of a touchy subject for him right now. (這對他現在來說有點敏感。)
💡 文化提示:西方常見的 touchy subjects 比台灣多——年齡、薪水、體重、感情狀態、政治、宗教、誰投給誰。記一句口訣:宗教跟政治(religion and politics)是飯桌兩大禁忌,連熟人都盡量避開。

4. You’re better off + V-ing → 你最好還是…

給建議的進階句型,比 “you should” 更柔和、更像朋友的真心話。be better off 字面是「處境會更好」,後面接動名詞(V-ing)或 not V-ing。常用來建議「避開某事」:you’re better off not asking(你最好別問)。

例:You’re better off not asking about salary. (薪水你最好別問。)
例:You’re better off changing the subject. (你最好還是換個話題。)
例:Honestly, you’re better off keeping it light. (老實說,你最好聊輕鬆一點的。)
💡 文化提示:這句帶「我是為你好」的語氣,給建議時不會像在命令。記住後面一定接 V-ing(better off doing),不是 to do——這是最多人搞錯的地方。

5. When in doubt, ~ → 拿不定主意時,就…

下結論、給安全建議的萬用句型。完整是 “when (you are) in doubt”,省略了主詞和 be 動詞,是英文裡很道地的縮略。後面直接接一個祈使句(動詞原形開頭)給出「保險做法」。

例:When in doubt, ask about their weekend. (拿不定主意時,就問對方週末。)
例:When in doubt, keep it about food. (不確定的話,就聊吃的。)
例:When in doubt, say less. (拿不準時,少說為妙。)
💡 文化提示:這集的總結金句就是 “When in doubt, ask about their dog.”——聽起來好笑,其實是真理:寵物、週末、食物是永遠的安全牌。把「問對方做什麼,別問對方是什麼」當原則,社交就不會出大錯。

逐字稿 Transcript

J: Most people think being friendly means asking lots of questions. In some cultures, the friendliest thing you can do is ask fewer. I’m Jason, this is MJ English, and today we’re unpacking a trap that catches almost every Taiwanese person abroad — the questions that feel warm in Taiwan but land like a slap in the West.
J: 大多數人以為「友善」就是多問問題。但在某些文化裡,最友善的做法反而是少問。我是 Jason,這裡是 MJ English,今天我們要拆解一個幾乎每個台灣人到國外都會中的陷阱——那些在台灣很溫暖、在西方卻像一巴掌的問題。

M: I’m Mary. And the key word for today is taboo (禁忌) — a topic that society quietly agrees you just don’t bring up. Every culture has them, but the list is different. In Taiwan, asking someone’s age or salary is normal, even caring. In the US, those same questions can make a brand-new coworker freeze. Let’s follow Vivian, who walks straight into every landmine, and Jack, who defuses them one by one.
M: 我是 Mary。今天的關鍵字是 taboo(禁忌)——一個社會默契上「就是別提」的話題。每個文化都有,但清單不一樣。在台灣,問人年齡或薪水很正常,甚至是關心。在美國,同樣的問題會讓剛認識的同事僵住。我們來跟著 Vivian,她一路踩遍每顆地雷,還有 Jack,他一顆一顆幫她拆除。

J: Vivian opens with the classic — “How old are you? You look really young to be a manager.” In her head, that’s a compliment. Listen to how Jack handles it: “age is one of those things people here don’t ask straight out — it can come across as a little personal.” That phrase, come across as (給人…的感覺), is your gentlest correction tool. He doesn’t say “you’re rude.” He says the question comes across as personal. The blame lands on the question, not on Vivian.
J: Vivian 一開口就是經典款——”How old are you? You look really young to be a manager.”(你幾歲?你看起來很年輕,不像主管。)在她腦中,這是讚美。聽 Jack 怎麼接:「年齡是這裡的人不會直接問的事——it can come across as a little personal(會給人有點太私人的感覺)。」come across as(給人…的感覺)這個片語,是你最溫柔的糾正工具。他沒說「你很沒禮貌」。他說這個問題顯得太私人。矛頭對準問題,不對準 Vivian。

M: And notice why Vivian asks — “it’s how we figure out how to address someone politely.” That’s the real cultural root, and it’s worth understanding. Chinese has a built-in hierarchy of address — big brother, big sister, senior — so you genuinely need to know who’s older to be polite. English doesn’t have that. Everyone’s just “you.” So the question that’s practical and respectful in Taiwan has no function in English — which is exactly why it sounds like pure prying.
M: 注意 Vivian 為什麼問——「這是我們怎麼知道該如何禮貌稱呼對方。」這才是真正的文化根源,值得搞懂。中文有一套內建的稱謂階級——哥、姐、前輩——所以你真的需要知道誰比較年長才能禮貌。英文沒有。每個人都只是 “you”。所以這個在台灣既實用又尊重的問題,在英文裡毫無功能——這正是為什麼它聽起來像純粹的打探(prying)。

J: Then Vivian doubles down — “do you mind me asking what you make?” Two things here. First, “what you make” is the casual way to say “what’s your salary.” Second, the grammar gem — “do you mind me asking.” After mind, you use the -ing form: me asking, you telling. Not “to ask.” It’s a softening buffer, and it’s genuinely useful — but Jack’s reaction tells you it can’t rescue a true taboo: “Salary is pretty much taboo in American offices. Asking what someone makes really puts them on the spot.”
J: 然後 Vivian 變本加厲——”do you mind me asking what you make?”(你介意我問你薪水多少嗎?)這裡有兩點。第一,”what you make” 是口語版的「你薪水多少」。第二,文法寶石——”do you mind me asking”。mind 後面用 -ing 形式:me asking、you telling,不是 “to ask”。這是個軟化的緩衝句,真的很好用——但 Jack 的反應告訴你,它救不了真正的禁忌:「薪水在美國職場幾乎是 taboo(禁忌)。問別人賺多少 really puts them on the spot(讓人很下不了台)。」

M: “Put someone on the spot” (讓某人難堪) — picture a spotlight hitting you, everyone waiting. That’s the feeling of being asked your salary in front of people. And here’s the cultural flip Vivian names herself: “We compare salaries all the time back home.” True — in Taiwan, salary talk is how you benchmark, how you help friends negotiate. In the US, it’s the fastest way to make a room go quiet. Same information, opposite meaning.
M: “Put someone on the spot”(讓某人難堪)——想像一道聚光燈打在你身上,所有人都在等。那就是當眾被問薪水的感覺。而這裡有個 Vivian 自己點出的文化大反轉:「我們在台灣超愛比薪水的。」沒錯——在台灣,聊薪水是你拿來比較行情、幫朋友議價的方式。在美國,那是讓全場瞬間安靜最快的方法。一樣的資訊,相反的意義。

M: Vivian keeps going — “are you married? Any kids?” And Jack gives the deepest reason of the whole episode: “some people find it intrusive — you never know who’s going through something.” Intrusive (侵犯隱私的) is stronger than nosy; it means you’ve crossed a line. And “going through something” (正在經歷難關) is the gentle English way to say someone might be struggling — fertility, a breakup, a loss. The marriage-and-kids question can land on a wound you can’t see.
M: Vivian 繼續——”are you married? Any kids?”(你結婚了嗎?有小孩嗎?)Jack 給了整集最深的理由:「有些人會覺得 intrusive(被冒犯)——you never know who’s going through something(你永遠不知道誰正在經歷難關)。」Intrusive(侵犯隱私的)比 nosy 更強,意思是你越線了。而 “going through something”(正在經歷難關)是英文裡委婉表達「某人可能正在受苦」的說法——求子、分手、失去。婚姻跟小孩的問題,可能正好戳在你看不見的傷口上。

J: Then the cringe peak — Vivian realizes she told Megan “you’ve lost weight.” Jack’s line is gold: “even compliments about weight can backfire. ‘You’ve lost weight’ can sound like ‘you used to look worse.'” Backfire (適得其反) — your kind intention explodes in the wrong direction. In Taiwan, “你瘦了” is pure praise. In English, commenting on anyone’s body — up or down — is risky. The safe move Jack gives: just say she looks great. No numbers, no body, no comparison.
J: 接著是尷尬高峰——Vivian 發現她跟 Megan 說了「你瘦了」。Jack 的話是金句:「連稱讚體重都可能 backfire(適得其反)。『你瘦了』聽起來像『你以前比較難看』。」Backfire(適得其反)——你的好意往錯誤的方向爆炸。在台灣,「你瘦了」是純讚美。在英文裡,評論任何人的身材——變胖變瘦都一樣——都有風險。Jack 給的安全做法:直接說她氣色很好。不講數字、不講身材、不做比較。

M: By now Vivian’s panicking — “what CAN I ask? Every topic is a landmine!” And Jack delivers the whole philosophy in two sentences: “Stick to the safe zone — weekends, food, travel, shows, pets. Ask what people do, not what they are.” That’s the line to tattoo on your brain. Age, salary, marriage, weight — those are what people ARE. Weekends, food, travel — those are what people DO. Doing is safe. Being is dangerous.
M: 這時 Vivian 慌了——”what CAN I ask? Every topic is a landmine!”(我到底能問什麼?每個話題都是地雷!)Jack 用兩句話講完整套哲學:「守住安全區——週末、美食、旅遊、追劇、寵物。問對方『做什麼』,別問對方『是什麼』。」這句話要刺在腦子裡。年齡、薪水、婚姻、體重——那些是人「是什麼(what people ARE)」。週末、美食、旅遊——那些是人「做什麼(what people DO)」。問「做什麼」安全,問「是什麼」危險。

J: Let’s run the whole conversation again. This time, listen for the four landmines in order — age, salary, marriage, weight — and notice Jack never scolds. He explains, he gives the safe alternative, and he keeps it warm. That’s the real skill here: not just knowing what to avoid, but redirecting smoothly so nobody feels embarrassed. Listen for “come across as,” “touchy subject,” “puts them on the spot,” and that final rule — do, not are.
J: 我們把整段對話再跑一次。這次,照順序注意四顆地雷——年齡、薪水、婚姻、體重——並注意 Jack 從不責備。他解釋、給安全的替代方案、而且保持溫暖。這才是這裡真正的技巧:不只是知道要避開什麼,而是順暢地把話題導開,讓沒有人覺得尷尬。注意聽 “come across as”、”touchy subject”、”puts them on the spot”,還有最後那條原則——問「做什麼」,別問「是什麼」。

[DIALOGUE REPLAY]
[重播情境對話]

M: Hearing it again, you can see Vivian isn’t a bad person — she’s a warm person running Taiwanese software in an American room. That’s the whole point. These questions aren’t rude in some absolute way; they’re rude in this context. Move the same warmth to safe topics — “Any fun plans this weekend?” “Have you watched anything good lately?” — and that exact friendliness becomes your superpower instead of your problem.
M: 再聽一次,你會發現 Vivian 不是壞人——她是個溫暖的人,只是在美國的場合裡跑著台灣的軟體。這就是重點。這些問題不是在絕對意義上沒禮貌;它們是在「這個情境下」沒禮貌。把同樣的溫暖移到安全話題——「這週末有什麼好玩的計畫?」「最近有看什麼好看的嗎?」——那份一模一樣的友善,就會從你的問題變成你的超能力。

J: So your one job this week: catch yourself before the reflex question. When your brain reaches for “how old are you” or “are you married,” swap it for “what do you like to do on weekends.” When in doubt — and you remember Jack’s line — ask about their dog. It sounds like a joke. It’s the most reliable small-talk move on earth. Everything you need is in the notes below.
J: 所以你這週唯一的任務:在反射性的問題脫口而出前,先抓住自己。當你的腦袋伸手去拿「你幾歲」或「你結婚了嗎」,把它換成「你週末喜歡做什麼」。拿不定主意時——你記得 Jack 那句——就問對方的狗。聽起來像玩笑。它其實是地球上最可靠的閒聊招數。你需要的一切都在下方連結裡。

M: I’m Mary. Remember the one rule that replaces the whole list — ask what people do, not what they are. Get that, and you’ll never need to memorize a taboo list again.
M: 我是 Mary。記住那條可以取代整張清單的原則——問對方「做什麼」,別問對方「是什麼」。抓到這個,你就再也不用背禁忌清單了。

J: I’m Jason. Stay warm, stay curious — just aim it at the right targets. See you next time on MJ English.
J: 我是 Jason。保持溫暖、保持好奇——只要瞄準對的目標就好。下次 MJ English 再見。


你有沒有問過、或被問過讓場面瞬間凍結的問題?是年齡、薪水、還是「怎麼還沒結婚」?

留言分享你的「文化踩雷」時刻,看看大家都怎麼把話題救回安全區。

追蹤 MJ英語 podcast,下次見。

標題和URL已復制