【藥局英文】從領藥、詢問吃法到副作用理解,一次學會

gemini generated image q7xo13q7xo13q7xo Daily English | 生活英語

在國外看完醫生卻不會拿藥?今天教你最實用的藥局英文,從領處方、詢問吃法到副作用理解,一次學會。搭配對話+句型,讓你安心應對。


🎧Apple Podcast|Spotify


💬 情境對話 Dialogue

情境設定

Late night in Los Angeles. Kevin walks into a drugstore, holding a prescription, looking tired.


English Dialogue

Pharmacist: Hi, how can I help you today?
Kevin: Hi, I’d like to pick up my prescription.
Pharmacist: Sure. Can I have your name?
Kevin: Kevin Chen.
Pharmacist: Please wait a moment.
Kevin: No problem.
Pharmacist: Here is your medication.
Kevin: Thank you. How should I take it?
Pharmacist: Take one tablet after meals.
Kevin: How many times a day?
Pharmacist: Twice a day.
Kevin: Are there any side effects?
Pharmacist: You may feel a bit drowsy.
Kevin: Got it.
Pharmacist: Please follow the directions carefully.


中文翻譯

藥師:你好,需要幫忙嗎?
Kevin:我要領處方藥。
藥師:好的,可以給我名字嗎?
Kevin:Kevin Chen。
藥師:請稍等一下。
Kevin:沒問題。
藥師:這是你的藥。
Kevin:謝謝,這個要怎麼吃?
藥師:飯後吃一顆。
Kevin:一天幾次?
藥師:一天兩次。
Kevin:有副作用嗎?
藥師:可能會有點想睡。
Kevin:了解。
藥師:請照指示服用。


📚 重點單字 Vocabulary Boost

• prescription / prɪˈskrɪpʃən / n.
→ 處方箋
Example: I need to pick up my prescription.
我要領處方藥


• pick up / pɪk ʌp / phr.
→ 領取
Example: I will pick up my medicine later.
我等等來領藥


• medication / ˌmɛdɪˈkeɪʃən / n.
→ 藥物
Example: This medication works quickly.
這個藥很快見效


• tablet / ˈtæblət / n.
→ 藥錠
Example: Take one tablet daily.
每天吃一顆


• side effects / saɪd ɪˈfɛkts / n.
→ 副作用
Example: Ask about side effects.
詢問副作用


• drowsy / ˈdraʊzi / adj.
→ 想睡
Example: This medicine makes me drowsy.
這個藥會讓我想睡


• take / teɪk / v.
→ 服用
Example: How should I take this medicine?
我要怎麼吃這個藥


• moment / ˈmoʊmənt / n.
→ 一下
Example: Wait a moment, please.
請稍等一下


• follow / ˈfɑːloʊ / v.
→ 遵照
Example: Please follow the instructions.
請照指示做


• directions / dəˈrɛkʃənz / n.
→ 用藥指示
Example: Read the directions carefully.
請仔細閱讀說明


🔍 重點句型 Sentence Patterns

I’d like to + V
→ 我想要…
Example: I’d like to pick up my prescription.
我想領處方藥
pick up my medicine(領藥) / buy medicine(買藥) / check my order(確認訂單)


How should I + V
→ 我該怎麼…
Example: How should I take this medication?
我要怎麼吃這個藥
use this cream(使用藥膏) / apply this(塗抹) / store this medicine(保存藥品)


Take + 數量 + 藥品
→ 吃多少
Example: Take one tablet.
吃一顆
two pills(兩顆藥) / one capsule(一顆膠囊) / one dose(一劑)


How many times a day
→ 一天幾次
Example: How many times a day should I take it?
一天幾次
use it(使用) / apply it(塗抹)


Are there any + 名詞
→ 有沒有…
Example: Are there any side effects?
有副作用嗎
risks(風險) / warnings(警告) / problems(問題)


You may + V
→ 可能會…
Example: You may feel drowsy.
你可能會想睡
feel dizzy(頭暈) / feel sick(不舒服) / feel tired(疲倦)


Follow the + 名詞
→ 照…做
Example: Follow the directions.
照指示做
instructions(說明) / label(標籤) / advice(建議)


📖 逐字稿 Transcript

Kevin看完醫生,拿著一張處方箋走進藥局。

English Dialogue

Pharmacist: Hi, how can I help you today?
Kevin: Hi, I’d like to pick up my prescription.
Pharmacist: Sure. Can I have your name?
Kevin: Kevin Chen.
Pharmacist: Please wait a moment.
Kevin: No problem.
Pharmacist: Here is your medication.
Kevin: Thank you. How should I take it?
Pharmacist: Take one tablet after meals.
Kevin: How many times a day?
Pharmacist: Twice a day.
Kevin: Are there any side effects?
Pharmacist: You may feel a bit drowsy.
Kevin: Got it.
Pharmacist: Please follow the directions carefully.

中文翻譯

藥師:你好,需要幫忙嗎?
Kevin:我要領處方藥。
藥師:好的,可以給我名字嗎?
Kevin:Kevin Chen。
藥師:請稍等一下。
Kevin:沒問題。
藥師:這是你的藥。
Kevin:謝謝,這個要怎麼吃?
藥師:飯後吃一顆。
Kevin:一天幾次?
藥師:一天兩次。
Kevin:有副作用嗎?
藥師:可能會有點想睡。
Kevin:了解。
藥師:請照指示服用。

J: Welcome back to MJ English! I’m Jason.
J: 歡迎回到 MJ English!我是 Jason。

J: If you’ve ever stood in a brightly lit foreign pharmacy at 2:00 in the morning with a terrible stomachache, well, you know exactly how Kevin feels in the recording we just heard. Last time we checked in on Kevin, he was navigating the total chaos of an emergency room in LA. Now, he is at a drugstore counter, clutching a crumpled doctor’s note.
J: 如果你曾經在凌晨兩點,忍著劇痛站在國外燈火通明的藥局裡,那你一定能體會我們剛才在音檔中聽到 Kevin 的那種心情。上次我們看到 Kevin 在洛杉磯的急診室裡焦頭爛額,現在,他手裡正緊握著那張皺巴巴的醫師處方箋,站在藥局櫃檯前。

J: The stakes here are incredibly high. Misunderstanding the pharmacist isn’t just a funny travel story; it is a matter of getting better versus making a really dangerous mistake. To make sure you never end up in a medical mix-up, we are breaking down exactly how to secure medication abroad safely.
J: 這時候的情況其實非常關鍵。聽錯藥師的話可不只是一個有趣的旅遊插曲,這關乎到你能不能康復,還是會造成危險的醫療錯誤。為了確保你不會在就醫時搞混,我們現在就來解析如何在國外安全地領藥。

J: The first major hurdle Kevin faces at the counter is distinguishing between his prescription and his medication. I always look at a prescription like a VIP ticket—it is the written authorization from the doctor. You hand over that ticket to pick up the actual physical medicine.
J: Kevin 面臨的第一個關卡是區分「處方箋(prescription)」和「藥物(medication)」。我一直把處方箋看作是一張 VIP 門票——它是醫生的書面授權。你必須交出這張「票」,才能領到實際的藥物。

J: Notice how Kevin handles this. He doesn’t just silently shove the paper across the counter. He establishes a social contract by saying, “I’d like to pick up my prescription.” This phrasing, “I’d like to,” is honestly a linguistic skeleton key for retail. It is assertive enough to ensure you get what you need, but respectful enough to keep the pharmacist on your side. It really is the ultimate polite standard. You can swap out the back half of that sentence for almost anything in a store, like “I’d like to check my order” or even “I’d like to buy some aspirin.”
J: 注意 Kevin 是怎麼處理的。他並沒有默默地把紙塞過櫃檯,而是說了一句:「我想領我的處方藥(I’d like to pick up my prescription)」,這建立了一種溝通的契機。這個片語「I’d like to…」坦白說,是零售服務業的語言萬用鑰匙。語氣夠堅定,能確保你拿到需要的東西,但又夠禮貌,能讓藥師願意幫你。這真的是最標準的禮貌用法。你也可以把後半段換成別的,像是:「我想確認我的訂單」或是「我想買一些阿斯匹靈」。

J: Now, here is a point that often trips people up. In so many languages around the world, you literally “eat” medicine. But why does English insist on the verb take? It comes down to how we conceptualize health. We just don’t view medicine as food. “Eating” implies nutrition, digestion, or even enjoyment—and you certainly do not enjoy taking a pill! Instead, you take an action or a measure to improve your condition. That is why you take a tablet. If you are dealing with something that isn’t a pill, you just swap the verb. For example, you don’t “take” a skin ointment; you use this cream or apply this.
J: 現在,有一個常讓學習者困惑的地方。在世界各地很多語言裡,藥是用「吃」的。但在英文中,為什麼我們堅持用 “take” 這個動詞?這關係到我們如何看待健康。我們並不把藥物當作食物。「吃(eat)」隱含了營養、消化、甚至是享受——你絕對不會「享受」吃藥!相反地,你是在採取一個「行動」或「措施」來改善你的狀況。這就是為什麼藥錠要用 “take”。如果你處理的不是藥丸,就換個動詞。例如,你不會說 “take” 皮膚軟膏,你會說「使用(use)」這款乳膏,或是「塗抹(apply)」這個藥。

J: After Kevin asks how he should take it, the pharmacist hits him with the exact dosage: “Take one tablet after meals,” and the frequency: “Twice a day.” But figuring out the schedule is only half the battle. You also have to know what the drug is going to do to your body. Kevin asks, “Are there any side effects?”
J: Kevin 詢問該怎麼吃之後,藥師給了明確的劑量:「飯後服用一顆藥錠」,以及頻率:「一天兩次」。但搞清楚時間表只成功了一半。你還需要知道藥物對你的身體會有什麼影響。Kevin 問:「有任何副作用(side effects)嗎?」

J: In English-speaking medical settings, asking questions like this is just standard practice. You are expected to advocate for yourself; you can’t just be passive. Using the structure “Are there any…” plus a noun like risks, warnings, or side effects puts you in the driver’s seat of your own health.
J: 在英語系的醫療環境中,問這個問題是標準流程。大家預期你會為自己的權益發聲,不能只是被動接受。使用結構「Are there any…」加上名詞(如「風險」、「警告」或「副作用」),能讓你掌握自己健康的自主權。

J: The pharmacist responds by warning him, “You may feel drowsy,” which is just the medical world’s way of saying “sleepy.” That “You may feel…” structure is everywhere in a pharmacy: “You may feel dizzy” or “You may feel sick.” And they always cap it all off with the most important rule of all: follow the directions carefully.
J: 藥師回答了一個警告:「你可能會感到昏昏欲睡(drowsy)」,這只是醫療界對「想睡覺(sleepy)」的正式說法。「You may feel…(你可能會感到…)」這個結構在藥局隨處可見,像是:「你可能會感到頭暈」或是「你可能會感到不適」。藥師最後總會補上最重要的規則:仔細遵循指示。

J: Now, let’s test your ears again. I want you to listen to that dialogue one more time and specifically try to catch those new phrases we just mastered.
J: 現在,讓我們再次測試你的聽力。我想請你再聽一遍對話,並試著捕捉我們剛剛學會的那些新片語。

J: Welcome back. How did that second listen feel? Did the exchange feel a bit clearer this time? Hopefully, you caught the precise moment Kevin used the “I’d like to” structure to confidently secure his medicine.
J: 歡迎回來。第二次聽的感覺如何?這次對話是不是變得清晰多了?希望你有注意到 Kevin 使用「I’d like to」結構自信地領到藥物的那個時刻。

J: It really makes you realize that mastering just a few specific phrases can shift you from a helpless tourist to an empowered patient. So much of our global anxiety around travel isn’t actually about getting sick, but simply about losing our voice and our independence out there.
J: 這真的會讓你意識到,只要掌握幾個特定的片語,就能讓你從一個無助的遊客,變成一個有自主權的病人。我們出國旅遊時的焦慮,很大一部分其實不是擔心生病,而是擔心在那裡失去溝通能力和獨立性。

J: Remember, all the key vocabulary—words like prescription, medication, and drowsy—and those modular sentence patterns we swapped around today are available via the link below.
J: 請記得,我們今天討論的所有核心單字——像是處方箋、藥物和嗜睡——以及那些句型模板,都可以在下方的連結中找到。

J: Well, that’s all for today’s episode. I hope you feel a little more ready to take on the world—and the pharmacy—next time you travel. Stay healthy, keep practicing, and I’ll see you in the next one. Take care!
J: 好了,今天的課程就到這裡。希望你下次出國旅遊時,對應對這個世界(以及藥局)更有信心了。祝大家身體健康,持續練習,我們下集見。

標題和URL已復制